Текст и перевод песни Sophie Tucker - Life Begins At Forty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life Begins At Forty
Жизнь начинается в сорок
I've
often
heard
it
said
and
sung
Я
часто
слышала
и
в
песнях,
и
в
разговорах,
That
life
is
sweetest
when
you're
young
Что
жизнь
прекраснее
всего,
когда
ты
молод.
And
kids,
sixteen
to
twenty-one
И
детишки,
от
шестнадцати
до
двадцати
одного,
Think
they're
having
all
the
fun
Думают,
что
все
веселье
достается
им
одно.
I
disagree,
I
say
it
isn't
so
Я
не
согласна,
говорю
вам,
это
не
так,
And
I'm
one
gal
who
ought
to
know
И
я
та
женщина,
которая
знает
это,
вот
так!
I
started
young
and
I'm
still
going
strong
Я
начала
молодой
и
до
сих
пор
полна
сил,
But
I've
learned
as
I've
gone
along...
Но
я
кое-чему
научилась,
пока
жизнь
меня
носила...
That
life
begins
at
forty
Что
жизнь
начинается
в
сорок,
That's
when
love
and
living
start
to
become
a
gentle
art
Вот
тогда
любовь
и
жизнь
становятся
искусством
нежным,
A
woman
who's
been
careful
finds
that's
when
she's
in
her
prime
Женщина,
которая
была
осмотрительна,
в
свои
лучшие
годы
входит
именно
тогда,
And
a
good
man
when
he's
forty
knows
just
how
to
take
his
time
А
хороший
мужчина,
когда
ему
сорок,
знает,
как
не
торопиться
никогда.
Conservative
or
sporty,
it's
not
until
you're
forty
Сдержанный
или
спортивный,
только
когда
тебе
сорок,
That
you
learn
the
how
and
why
and
the
what
and
when
Ты
узнаешь,
как
и
почему,
что
и
когда.
In
the
twenties
and
the
thirties
you
want
your
love
in
large
amounts
В
двадцать
и
тридцать
ты
хочешь
любви
в
огромных
количествах,
But
after
you
reach
forty,
it's
the
quality
that
counts
Но
после
сорока,
именно
качество
имеет
значение.
Yes,
life
begins
at
forty
Да,
жизнь
начинается
в
сорок,
And
I've
just
begun
to
live
all
over
again
И
я
только
начала
жить
заново.
You
see
the
sweetest
things
in
life
grow
sweeter
as
the
years
roll
on
Видите
ли,
самые
прекрасные
вещи
в
жизни
становятся
слаще
с
годами,
Like
the
music
from
a
violin
that
has
been
well
played
upon
Как
музыка
скрипки,
на
которой
много
играли.
And
the
sweetest
smoke
is
from
a
mellow,
broken
and
old
pipe
И
самый
сладкий
дым
— из
старой,
обкуренной
трубки,
And
the
sweetest
tasting
peach
is
one
that's
mature,
round
and
ripe
А
самый
сладкий
персик
— тот,
что
спелый,
круглый
и
мягкий.
In
the
twenties
and
the
thirties
you're
just
an
amateur
В
двадцать
и
тридцать
ты
всего
лишь
любитель,
But
after
you
reach
forty,
that's
when
you
become
a
connoisseur
Но
после
сорока
ты
становишься
знатоком,
ценителем.
Then
it
isn't
grab
and
get
it
and
a
straight
line
for
the
door
Тогда
это
не
хватай
и
беги,
сломя
голову
к
двери,
You're
not
hasty,
you're
tasty,
you
enjoy
things
so
much
more
Ты
не
торопишься,
ты
смакуешь,
ты
наслаждаешься
гораздо
больше,
поверь
мне.
For
instance,
a
novice
gulps
his
brandy
down,
he
doesn't
understand
Например,
новичок
глотает
бренди
залпом,
он
не
понимает,
Observe
a
connoisseur,
the
way
he
holds
it
in
his
hand
Понаблюдайте
за
знатоком,
как
он
держит
его
в
руке,
How
he
strokes
the
glass,
fondles
it,
warms
it
as
he
should
Как
он
поглаживает
бокал,
ласкает
его,
согревает,
как
и
должно,
Smaks
his
lips,
aahhh,
slowly
sips,
hah,
boy,
it
tastes
good
Облизывает
губы,
ааах,
медленно
потягивает,
ах,
парень,
как
же
хорошо!
Life
begins
at
forty
Жизнь
начинается
в
сорок,
Then
it
isn't
hit
and
run
and
you
find
much
more
fun
Тогда
это
не
мимолетная
интрижка,
и
ты
находишь
гораздо
больше
удовольствия,
You
romance
a
girl
of
twenty
and
it
costs
you
all
your
dough
Ты
ухаживаешь
за
двадцатилетней
девушкой,
и
это
стоит
тебе
всех
твоих
денег,
But
when
a
forty
thanks
you,
she
hates
to
see
you
go
Но
когда
сорокалетняя
благодарит
тебя,
ей
не
хочется,
чтобы
ты
уходил.
And
girls
of
twenty,
all
they
want
are
big
men
А
двадцатилетним
девушкам
нужны
только
большие
мужчины,
Big
men
with
strong
physiques
Большие
мужчины
с
сильным
телосложением,
I
don't
say
that
it's
bad
Я
не
говорю,
что
это
плохо,
But
you
do
get
tired
of
those
damn
Greeks
Но
эти
греки,
черт
возьми,
надоедают.
Life
begins
at
forty
Жизнь
начинается
в
сорок,
And
I'm
just
living
all
over
again
И
я
просто
живу
заново.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yellen, Shapiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.