Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trois
jours
qu'j'ai
pas
dormi,
j'suis
peut-être
paumé
Drei
Tage
habe
ich
nicht
geschlafen,
ich
bin
vielleicht
verloren
J'ai
la
tête
qui
va
exploser
Mein
Kopf
explodiert
gleich
La
mégaflemme
d'aller
bosser
Ich
habe
mega
keine
Lust
zur
Arbeit
zu
gehen
Je
me
souviens
du
temps
qu'j'ai
perdu
à
négocier
Ich
erinnere
mich
an
die
Zeit,
die
ich
mit
Verhandeln
verloren
habe
Maintenant
que
j'peux
m'offrir
l'illusion
Jetzt,
wo
ich
mir
die
Illusion
leisten
kann
J'me
rends
compte
que
chaque
minute
compte
Merke
ich,
dass
jede
Minute
zählt
J'me
rappelle
de
mon
ex
Ich
erinnere
mich
an
meine
Ex
J'veux
rester
loin,
j'veux
pas
qu'elle
m'fasse
un
exposé,
note
Ich
will
Abstand
halten,
ich
will
nicht,
dass
sie
mir
einen
Vortrag
hält,
Notiz
Une
histoire
avec
un
mec
fauché
Eine
Geschichte
mit
einem
mittellosen
Typen
Un
guet-apens,
une
adresse
fausse,
eh
Ein
Hinterhalt,
eine
falsche
Adresse,
eh
Si
tu
veux
on
peut
écrire
un
truc,
après
j'pose
Wenn
du
willst,
können
wir
was
schreiben,
danach
lege
ich
es
hin
Peut-être
que
si
j'suis
vif
j'peux
faire
une
histoire
parallèle
Vielleicht,
wenn
ich
schnell
bin,
kann
ich
eine
parallele
Geschichte
machen
Faut
qu'j'écrive
encore
un
petit
peu,
faut
que
j'règle
un
paramètre
Ich
muss
noch
ein
bisschen
schreiben,
ich
muss
einen
Parameter
einstellen
J'ai
pas
trouvé
d'sujet
valable,
rien
écrit
à
part
un
"mais"
Ich
habe
kein
gültiges
Thema
gefunden,
nichts
geschrieben
außer
einem
"aber"
Y
a
certaines
phases
à
sublimer
Es
gibt
bestimmte
Phrasen,
die
hervorgehoben
werden
müssen
J'me
suis
pas
appliqué,
j'pensais
qu'on
allait
supprimer
Ich
habe
mich
nicht
angestrengt,
ich
dachte,
wir
würden
es
löschen
Comme
s'il
suffisait
d'un
thème
Als
ob
ein
Thema
genügen
würde
Les
chansons
les
plus
fragiles
sont
les
plus
légendaires
Die
zerbrechlichsten
Lieder
sind
die
legendärsten
Les
chansons
les
plus
belles
sont
celles
qui
ont
des
failles
Die
schönsten
Lieder
sind
die,
die
Fehler
haben
Et
combien
d'lumières
s'éteignent
sur
un
million
d'étoiles?
Und
wie
viele
Lichter
erlöschen
bei
einer
Million
Sternen?
(Million
d'étoiles,
million
d'étoiles)
(Millionen
Sterne,
Millionen
Sterne)
Comme
s'il
suffisait
d'un
thème
Als
ob
ein
Thema
genügen
würde
Les
chansons
les
plus
belles
ont
des
plumes
étranglées
Die
schönsten
Lieder
haben
erstickte
Federn
Les
chansons
les
plus
vraies
sont
celles
qui
en
témoignent
Die
wahrhaftigsten
Lieder
sind
die,
die
davon
zeugen
Et
combien
d'lumières
s'éteignent
sur
un
million
d'étoiles?
Und
wie
viele
Lichter
erlöschen
bei
einer
Million
Sternen?
(Million
d'étoiles,
million
d'étoiles)
(Millionen
Sterne,
Millionen
Sterne)
Étrange
enfant,
j'voulais
vivre
ce
game
Seltsames
Kind,
ich
wollte
dieses
Spiel
leben
Sans
même
savoir
ce
que
vivre
serait
Ohne
überhaupt
zu
wissen,
was
Leben
sein
würde
J'suis
dans
l'studio,
j'fais
des
prises
que
je
rec'
Ich
bin
im
Studio,
ich
mache
Aufnahmen,
die
ich
aufzeichne
J'suis
derrière,
j'attends
qu'les
lignes
se
règlent
Ich
bin
dahinter,
ich
warte,
dass
sich
die
Zeilen
regeln
Bloqué
dedans
c'est
le
jour
ou
la
nuit
mais
Darin
gefangen,
ist
es
Tag
oder
Nacht,
aber
J'essaye
les
différents
mood
de
l'âme
humaine
Ich
probiere
die
verschiedenen
Stimmungen
der
menschlichen
Seele
aus
Un
regard
sombre
en
dessous
de
la
lumière
Ein
dunkler
Blick
unter
dem
Licht
Dernier
couplet
brûle
au
bout
de
l'allumette
Letzte
Strophe
brennt
am
Ende
des
Streichholzes
Petit
déjà
j'avais
la
flemme
des
dix
piges
Schon
als
Kind
hatte
ich
keine
Lust
auf
die
zehn
Jahre
J'suis
pas
dedans
là,
j'suis
en
perte
de
feeling
Ich
bin
da
nicht
drin,
ich
verliere
das
Gefühl
Même
expression
qu'sur
la
tête
de
Diddy
quand
j'réécoute
Gleicher
Gesichtsausdruck
wie
auf
Diddys
Gesicht,
wenn
ich
es
nochmal
anhöre
Même
expression
quand
on
guette
le
vigile
(d'accord)
Gleicher
Ausdruck,
wenn
wir
den
Wachmann
beobachten
(okay)
J'suis
pas
content
faut
un
thème
ceci
dit,
la
vie
Ich
bin
nicht
zufrieden,
brauche
ein
Thema,
muss
ich
sagen,
das
Leben
J'raconte
un
peu
de
la
mienne,
je
plie
l'histoire
Ich
erzähle
ein
bisschen
von
meinem,
ich
biege
die
Geschichte
Demande
pas
comment
frérot,
de
peur
qu'ça
finisse
mal
Frag
nicht
wie,
mein
Lieber,
aus
Angst,
dass
es
schlecht
endet
(Allô?
Tu
veux
qu'j'te
parle
de
quoi?)
(Hallo?
Worüber
soll
ich
mit
dir
reden?)
Comme
s'il
suffisait
d'un
thème
Als
ob
ein
Thema
genügen
würde
Les
chansons
les
plus
fragiles
sont
les
plus
légendaires
Die
zerbrechlichsten
Lieder
sind
die
legendärsten
Les
chansons
les
plus
belles
sont
celles
qui
ont
des
failles
Die
schönsten
Lieder
sind
die,
die
Fehler
haben
Et
combien
d'lumières
s'éteignent
sur
un
million
d'étoiles?
Und
wie
viele
Lichter
erlöschen
bei
einer
Million
Sternen?
(Million
d'étoiles,
million
d'étoiles)
(Millionen
Sterne,
Millionen
Sterne)
Comme
s'il
suffisait
d'un
thème
Als
ob
ein
Thema
genügen
würde
Comme
s'il
suffisait
d'un
thème
Als
ob
ein
Thema
genügen
würde
Comme
s'il
suffisait
d'un
thème
Als
ob
ein
Thema
genügen
würde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loubenski, Ozhora Miyagi, Sopico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.