Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Children of the Corn
Дети Кукурузы
There's
not
a
shred
of
beauty
here
Здесь
нет
ни
капли
красоты,
Residing
in
the
human
flesh
Что
обитает
в
человеческой
плоти.
There's
only
sadness
and
confusion
Здесь
только
грусть
и
смятение,
And
the
stench
of
shit
and
death
И
смрад
дерьма
и
смерти.
In
moments,
dull,
of
self-pity
В
моменты
тупой
жалости
к
себе,
Of
insufficiency
and
doubt
Недостаточности
и
сомнений,
I
catch
myself,
black-handed
thief
Я
ловлю
себя,
воровку
с
черными
руками,
Wishing
that
there'd
be
someone
else
Желающей,
чтобы
был
кто-то
другой.
Sometimes
ghosts
are
passing
through
Иногда
призраки
проходят
сквозь
The
mind,
both
labyrinth
and
tomb
Разум,
одновременно
лабиринт
и
гробница.
And
yet
it's
still
unrivalled
here
И
все
же
здесь
непревзойденно,
Because
all
things
unborn,
only
ideas
Потому
что
все
нерожденное,
лишь
идеи,
Are
sleeping
safely
far
beyond
the
horrors
of
decay
Спит
в
безопасности
вдали
от
ужасов
распада
And
are
thus
sacred
and
immortal,
И
потому
священно
и
бессмертно,
Because
they
never
have
to
fade
Потому
что
ему
никогда
не
суждено
увянуть.
Thumbing
at
times
harlf-heartedly
Порой
без
энтузиазма
листаю
Through
flip-books
of
a
lonely
child
Флипбук
одинокого
ребенка.
Old
silent
movies
shake
and
flicker
Старые
немые
фильмы
дрожат
и
мерцают
In
the
dark
theatre
between
my
thighs
В
темном
театре
между
моих
бедер.
Then
countless
are
the
heads
and
limbs
that
wildly
jump
atop
Тогда
бесчисленные
головы
и
конечности
дико
скачут
сверху,
Soulless
bodies,
unspecific,
as
they
are
numberless
and
Бездушные
тела,
неопределенные,
поскольку
они
бесчисленны
и
When
you
close
your
tired
eyes
Когда
ты
закрываешь
свои
усталые
глаза,
Does
he
then
join
you
in
this
place?
Он
присоединяется
к
тебе
в
этом
месте?
Will
he
cross
over,
share
your
dream,
Перейдет
ли
он
границу,
разделит
твой
сон,
Or
does
he
vanish
on
the
doorstep,
all
too
quickly
disappear?
Или
он
исчезнет
на
пороге,
слишком
быстро
растворится?
Alas
reality
is
such
a
crippled
whore
Увы,
реальность
— такая
искалеченная
шлюха,
All
mortal
things
are
sick
and
rotten
to
the
core
Все
смертное
больно
и
прогнило
до
основания.
Only
the
mind,
that
frail,
but
kingly
jewel
Только
разум,
эта
хрупкая,
но
царственная
драгоценность,
Gives
birth
to
beauty,
love
and
truth
Рождает
красоту,
любовь
и
истину.
So
why
not
stay
and
forever
make
a
home
Так
почему
бы
не
остаться
и
навсегда
не
поселиться
In
the
darkness
of
the
only
place
Во
тьме
единственного
места,
You
never
can
belong?
К
которому
ты
никогда
не
сможешь
принадлежать?
In
a
land,
sublime
that
some
call
fantasy
В
стране,
возвышенной,
которую
некоторые
называют
фантазией,
Our
only
hope
of
love
Наша
единственная
надежда
на
любовь,
Our
immortality
Наше
бессмертие.
There's
not
a
shred
of
beauty
here
Здесь
нет
ни
капли
красоты,
Residing
in
the
human
flesh
Что
обитает
в
человеческой
плоти.
There's
only
sadness
and
confusion
Здесь
только
грусть
и
смятение,
And
the
stench
of
shit
and
death
И
смрад
дерьма
и
смерти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anna-varney Cantodea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.