Soprano - C24 - Acapella - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Soprano - C24 - Acapella




C24 - Acapella
C24 - Acapella
Hey, les gars
Hey, girl
J'voudrais juste poser un texte
I just wanna lay down some lyrics
Même si y a pas d'thème, lâcher les mots d'ma tête
Even if there's no theme, let the words flow from my head
Parce que dans ma tête, c'est confus
Because in my head, it's confused
Je veux juste être libre
I just wanna be free
Qui sait vraiment c'qu'il y a dans ma tête?
Who really knows what's in my head?
À part Allah et mon crew
Besides Allah and my crew
L'état d'mon cœur à force d'encaisser les coups
The state of my heart from taking all these blows
Toujours debout malgré la vie et ses mistrals gagnants
Still standing despite life and its winning mistrals
Même si j'avoue qu'avec le temps, j'suis plus le même qu'avant
Even if I admit that with time, I'm not the same as before
Déjà 20 ans, très peu d'rides sur le visage
Already 20 years, very few wrinkles on my face
Deux, trois cheveux blancs et beaucoup d'rimes en haut des chars
Two, three white hairs and a lot of rhymes at the top of the charts
Fidèle aux miens comme Mikasa et son écharpe
Loyal to my people like Mikasa and her scarf
Mais je souris moins depuis qu'on est trois dans les Psy 4
But I smile less since we're three in Psy 4
J'ai le cœur au même endroit sur la carte
My heart is in the same place on the map
Ouais Marseille, je m'y sens comme Björn à Kattegat
Yeah Marseille, I feel there like Björn in Kattegat
Tu sais des quartiers nord à Notre-Dame-de-la-Garde
You know from the northern districts to Notre-Dame-de-la-Garde
Personne ne joue avec les mêmes cartes
Nobody plays with the same cards
Entre les bâtiments qui s'écroulent et les cafards dans les apparts
Between crumbling buildings and cockroaches in apartments
Numéro d'écrou et les Kalash' qui parlent grave
Prisoner numbers and Kalashnikovs that speak seriously
Des dettes jusqu'au cou, les coups d'pression du courrier
Debts up to the neck, pressure from the mailman
Les coups d'blues, des parents qui s'font avaler la carte
The blues, parents who get their cards swallowed
Tous ces gens, j'les aime, j'viens des HLM
All these people, I love them, I come from the projects
Mon ADN n'a pas subi d'OGM, enfant d'culture africaine
My DNA hasn't undergone any GMOs, a child of African culture
Ma SACEM me sert plus à régler les problèmes
My royalties are more for solving problems
Que m'acheter une BM, que tu comprennes
Than buying myself a BMW, you understand
J'suis pas une star, mais un mec connu
I'm not a star, but a known guy
J'étale mes valeurs, pas mes revenus
I display my values, not my income
Tout en haut d'l'Everest, faut qu'tu saches
At the top of Everest, you should know
Que je passe plus mon temps à gérer mon vertige qu'à bien profiter d'la vue
That I spend more time managing my vertigo than enjoying the view
Ne te fie pas à mon célèbre sourire
Don't trust my famous smile
J'ai des soucis à la hauteur d'ma réussite
I have worries as big as my success
Je résiste comme je peux au revers de la médaille
I resist as best I can the other side of the coin
Avec toujours l'même équipage autour d'mon chapeau de paille
With always the same crew around my straw hat
J'ai quelques failles psychologiques
I have a few psychological flaws
Une pathologie due à des failles sociologiques
A pathology due to sociological flaws
Mais bon, c'est logique quand tu sors d'la tess
But hey, it's logical when you come from the hood
Car la rue t'enseigne en te saignant comme Ombrage Dolores
Because the street teaches you by bleeding you like Dolores Umbridge
Combien comme moi ont faire plus que les autres?
How many like me had to do more than others?
Pour décrocher la lune, ont grimper plus que les autres
To reach for the moon, had to climb higher than others
Pour atteindre le rivage, ont nager plus que les autres
To reach the shore, had to swim further than others
Pour mettre K.O l'adversité, ont frapper plus que les autres
To knock out adversity, had to hit harder than others
Combien d'à priori nous ont jugés plus que les autres?
How many prejudices have judged us more than others?
Combien d'amalgames, on a subi plus que les autres?
How many amalgams have we suffered more than others?
Combien de fois, on a prouver plus que les autres?
How many times have we had to prove ourselves more than others?
Combien de fois, la paix, j'ai la chanter plus que les autres?
How many times have I had to sing peace more than others?
J'suis pas venu faire de discours victimaire ou faire le révolutionnaire
I didn't come here to make a victim speech or play revolutionary
J'préfère rendre fiers père, mère, les mettre au vert
I prefer to make my father and mother proud, put them in the green
Permettre aux petits frères d'affûter leur flair et d'être grands
Allow my little brothers to sharpen their flair and be great
En voyageant comme Gulliver car l'ter'-ter' a mis nos valeurs à l'envers
By traveling like Gulliver because the world has turned our values upside down
Ça jure "w'Allah" en insultant des mères, ado' vénère, le poing en l'air
They swear "w'Allah" while insulting mothers, angry teenagers, fist in the air
Puis fini comme Homer, sur l'canapé le ventre à l'air
Then end up like Homer, on the couch with their belly in the air
Merde, on n'est pas condamnés à perdre, on sait aimer
Shit, we're not condemned to lose, we know how to love
On n'est pas condamnés à faire la guerre
We are not condemned to wage war
Même si les médias nous poussent à la faire
Even if the media pushes us to do it
À nous de n'pas tomber dans les pièges qui font jubiler la fachosphère
It's up to us not to fall into the traps that make the far-right sphere rejoice
Il est différent et alors qu'est-ce que ça peut t'faire?
He's different, so what?
Le Kärcher, faut le faire sur ses idées entassées d'poussière
The Kärcher, it must be done on his dusty ideas
Car c'temps-ci, on peut allumer dix fois
Because these days, we can light up ten times
Las Vegas avec l'électricité dans l'air
Las Vegas with the electricity in the air
Putain, j'm'emporte alors qu'à la base
Damn, I'm getting carried away when initially
J'avais prévu de faire un morceau d'anniversaire
I had planned to make a birthday song
Fêter les 20 ans de La colombe avec les trois
Celebrate the 20th anniversary of La Colombe with the three
Quatre générations qui ont suivi ma carrière
Four generations that have followed my career
Arrête de m'demander si j'fais du rap ou d'la variét'
Stop asking me if I do rap or pop
J'fais du Sopra', c'est pas parfait, mais c'est honnête
I do Sopra, it's not perfect, but it's honest
Y a ceux qui veulent en être et y a ceux qui veulent être
There are those who want to be and there are those who want to be
Je choisis le deuxième, car moi j'veux être libre
I choose the second, because I want to be free
Comme la colombe
Like the dove
Des colons, j'me délivre vu qu'ils ne livrent rien de mes livres
From the colonists, I free myself since they don't deliver any of my books
Rien à foutre d'leurs sapins et d'leurs feux d'artifices
I don't give a damn about their trees and their fireworks
Mes raps, des coups d'feux sous leurs putains d'artifices
My raps, gunshots under their fucking fireworks
Être libre comme la colombe
To be free like the dove
Des colons, j'me délivre vu qu'ils ne livrent rien de mes livres
From the colonists, I free myself since they don't deliver any of my books
J'ai décidé de revenir avec la plume de La colombe
I've decided to come back with the pen of La Colombe
Voici l'nouveau chapitre, freedom
Here is the new chapter, freedom






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.