Текст и перевод песни Soprano feat. Lea - La famille (feat. Léa)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La famille (feat. Léa)
The Family (feat. Léa)
Dis-moi
y'a
quoi
de
plus
important
que
la
famille?
Tell
me,
what’s
more
important
than
family?
C'est
l'oxygène
d'un
être
humain
frangin,
It’s
a
human
being’s
oxygen,
bro,
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
Je
respire
et
je
me
bats
pour
ma
famille
I
breathe
and
I
fight
for
my
family.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
Aujourd'hui
c'est
devenu
banal
d'être
un
enfant
de
parents
divorcés
Today,
being
a
child
of
divorced
parents
has
become
commonplace.
Dans
les
foyers
d'enfants
y'a
des
excès
de
lits
superposés
In
children’s
homes,
there’s
an
excess
of
bunk
beds.
Le
mariage
n'est
plus
le
trône
des
sentiments
Marriage
is
no
longer
the
throne
of
feelings,
Car
on
ne
fait
plus
des
familles
mais
des
enfants
par
accident
Because
we
no
longer
make
families,
but
children
by
accident.
Un
avortement
ne
fait
plus
culpabiliser
Abortion
no
longer
makes
you
feel
guilty.
Combien
de
filles
de
17
ans
sont
déjà
des
femmes
isolées?
How
many
17-year-old
girls
are
already
isolated
women?
Ici
on
t'apprend
à
vivre
au
singulier
Here,
they
teach
you
to
live
in
the
singular.
Donc
pour
une
futilité
on
se
dispute
l'immobilier
So,
over
a
trifle,
we
fight
over
real
estate.
Je
sais
pas
si
t'as
idée
de
ce
qu'est
aujourd'hui
la
vie
de
couple
I
don’t
know
if
you
have
any
idea
what
married
life
is
like
today.
C'est
des
luttes
et
des
doutes,
et
des:
"Où
t'était,
tu
me
dégoûtes!"
It’s
struggles
and
doubts,
and:
"Where
were
you?
You
disgust
me!"
On
court,
derrière
les
promesses
des
premiers
rendez-vous
We
chase
after
the
promises
of
first
dates,
Car
la
vie
de
couple
ne
se
résume
pas
qu'à
"I
love
you"
Because
married
life
is
not
just
about
"I
love
you".
Tu
sais,
dis-toi
que
j'ai
rien
contre
ce
mec
You
know,
tell
yourself
that
I
have
nothing
against
this
guy
Tant
qu'il
te
respecte
et
qu'il
te
dirige
vers
la
Mecque
As
long
as
he
respects
you
and
leads
you
to
Mecca.
Petite
sœur,
qu'importe
ton
choix
je
serai
toujours
avec
toi
Little
sister,
no
matter
your
choice,
I
will
always
be
with
you.
Je
sais
que
ce
mec
est
honnête,
I
know
this
guy
is
honest,
Dis-toi
que
j'ai
confiance
en
toi
petite
sœur
Tell
yourself
that
I
trust
you,
little
sister.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
Je
respire
et
je
me
bats
pour
ma
famille
I
breathe
and
I
fight
for
my
family.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
Grand
frère
sache
que
je
t'aime
Big
brother,
know
that
I
love
you.
J'ai
toujours
suivi
tes
conseils
I’ve
always
followed
your
advice.
Maman
tu
as
toujours
été
mon
exemple
Mom,
you’ve
always
been
my
role
model,
Mais
aujourd'hui
je
suis
une
femme
But
today
I
am
a
woman,
Alors
faites
confiance
en
mes
choix
So
trust
my
choices.
Grand
frère,
maman
dites-moi,
"Oui",
Big
brother,
Mom,
tell
me,
"Yes,"
Que
je
fonde
ma
famille
dans
ses
bras
Let
me
start
my
family
in
his
arms.
T'inquiète
sœurette
t'as
mon
soutient,
tu
sais
Don’t
worry,
little
sis,
you
have
my
support,
you
know.
Un
grand
frère
c'est
fait
pour
ça,
donner
des
coups
de
mains,
tu
sais
A
big
brother
is
made
for
that,
to
give
a
helping
hand,
you
know.
Oui
je
sais
t'as
toujours
été
là
quand
j'avais
besoin
de
toi
Yes,
I
know
you've
always
been
there
when
I
needed
you.
Et
dis-toi
que
tout
ce
que
tu
me
donnes
Dieu
te
le
rendra
And
tell
yourself
that
God
will
give
you
back
everything
you
give
me.
Dans
une
famille
faut
se
serrer
les
coudes
In
a
family,
you
have
to
stick
together.
Pour
sa
famille
faut
savoir
recevoir
les
coups,
n'est
aucun
doute
For
your
family,
you
have
to
know
how
to
take
the
blows,
there
is
no
doubt.
Je
n'ai
jamais
douté
que
vous
étiez
là,
pour
moi
I
never
doubted
that
you
were
there
for
me.
T'inquiète
la
famille
c'est
ça
petite
sœur
Don't
worry,
that's
what
family
is,
little
sister.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
Je
respire
et
je
me
bats
pour
ma
famille
I
breathe
and
I
fight
for
my
family.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
1 pour
la
famille,
2 pour
la
famille
One
for
the
family,
two
for
the
family.
3 pour
mes
potes
car
y'a
qu'eux
dans
mon
cœur
Three
for
my
friends,
because
they're
the
only
ones
in
my
heart.
1 pour
la
famille,
2 pour
la
famille
One
for
the
family,
two
for
the
family.
3 pour
mes
potes
car
y'a
qu'eux
dans
mon
cœur
Three
for
my
friends,
because
they're
the
only
ones
in
my
heart.
1 pour
la
famille,
2 pour
la
famille
One
for
the
family,
two
for
the
family.
3 pour
mes
potes
car
y'a
qu'eux
dans
mon
cœur
Three
for
my
friends,
because
they're
the
only
ones
in
my
heart.
La
famille
c'est
là,
quand
t'as
au
plus
bas
Family
is
there
when
you're
at
your
lowest,
Que
tu
fasses
le
bon
ou
le
mauvais
choix
Whether
you
make
the
right
or
wrong
choices,
Que
tu
places
tes
billes
au
mauvais
endroit
Whether
you
put
your
marbles
in
the
wrong
place,
Elle
est
là,
même
quand
tu
la
déçois
It’s
there,
even
when
you
disappoint
it.
Quand
ton
soi-disant
amour
se
barre
avec
un
pote
à
toi
When
your
so-called
love
runs
off
with
a
friend
of
yours,
C'est
ce
père,
qui
se
tue
la
santé
pour
que
la
tienne
sois
bonne
It’s
that
father,
who
works
his
health
to
the
bone
so
yours
will
be
good,
Cette
mère,
à
qui
tu
hausses
la
voix,
qui
sans
cesse
te
pardonne
That
mother,
to
whom
you
raise
your
voice,
who
forgives
you
endlessly,
C'est
ces
frères
et
sœurs,
qui
pourraient
prendre
des
coups
pour
toi
It’s
those
brothers
and
sisters,
who
would
take
a
bullet
for
you,
C'est
ces
vrais
potes,
qui
pourraient
mourir
pour
toi,
Léa
It’s
those
real
friends,
who
would
die
for
you,
Léa.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
Je
respire
et
je
me
bats
pour
ma
famille
I
breathe
and
I
fight
for
my
family.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What’s
more
important
than
family?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Rotem, Said M'roubaba, Lea Folli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.