Soprano feat. Lea - La famille (feat. Léa) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Soprano feat. Lea - La famille (feat. Léa)




La famille (feat. Léa)
The Family (feat. Léa)
Dis-moi y'a quoi de plus important que la famille?
Tell me, what’s more important than family?
C'est l'oxygène d'un être humain frangin,
It’s a human being’s oxygen, bro,
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?
Je respire et je me bats pour ma famille
I breathe and I fight for my family.
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?
Aujourd'hui c'est devenu banal d'être un enfant de parents divorcés
Today, being a child of divorced parents has become commonplace.
Dans les foyers d'enfants y'a des excès de lits superposés
In children’s homes, there’s an excess of bunk beds.
Le mariage n'est plus le trône des sentiments
Marriage is no longer the throne of feelings,
Car on ne fait plus des familles mais des enfants par accident
Because we no longer make families, but children by accident.
Un avortement ne fait plus culpabiliser
Abortion no longer makes you feel guilty.
Combien de filles de 17 ans sont déjà des femmes isolées?
How many 17-year-old girls are already isolated women?
Ici on t'apprend à vivre au singulier
Here, they teach you to live in the singular.
Donc pour une futilité on se dispute l'immobilier
So, over a trifle, we fight over real estate.
Je sais pas si t'as idée de ce qu'est aujourd'hui la vie de couple
I don’t know if you have any idea what married life is like today.
C'est des luttes et des doutes, et des: "Où t'était, tu me dégoûtes!"
It’s struggles and doubts, and: "Where were you? You disgust me!"
On court, derrière les promesses des premiers rendez-vous
We chase after the promises of first dates,
Car la vie de couple ne se résume pas qu'à "I love you"
Because married life is not just about "I love you".
Tu sais, dis-toi que j'ai rien contre ce mec
You know, tell yourself that I have nothing against this guy
Tant qu'il te respecte et qu'il te dirige vers la Mecque
As long as he respects you and leads you to Mecca.
Petite sœur, qu'importe ton choix je serai toujours avec toi
Little sister, no matter your choice, I will always be with you.
Je sais que ce mec est honnête,
I know this guy is honest,
Dis-toi que j'ai confiance en toi petite sœur
Tell yourself that I trust you, little sister.
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?
Je respire et je me bats pour ma famille
I breathe and I fight for my family.
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?
Grand frère sache que je t'aime
Big brother, know that I love you.
J'ai toujours suivi tes conseils
I’ve always followed your advice.
Maman tu as toujours été mon exemple
Mom, you’ve always been my role model,
Mais aujourd'hui je suis une femme
But today I am a woman,
Alors faites confiance en mes choix
So trust my choices.
Grand frère, maman dites-moi, "Oui",
Big brother, Mom, tell me, "Yes,"
Que je fonde ma famille dans ses bras
Let me start my family in his arms.
T'inquiète sœurette t'as mon soutient, tu sais
Don’t worry, little sis, you have my support, you know.
Un grand frère c'est fait pour ça, donner des coups de mains, tu sais
A big brother is made for that, to give a helping hand, you know.
Oui je sais t'as toujours été quand j'avais besoin de toi
Yes, I know you've always been there when I needed you.
Et dis-toi que tout ce que tu me donnes Dieu te le rendra
And tell yourself that God will give you back everything you give me.
Dans une famille faut se serrer les coudes
In a family, you have to stick together.
Pour sa famille faut savoir recevoir les coups, n'est aucun doute
For your family, you have to know how to take the blows, there is no doubt.
Je n'ai jamais douté que vous étiez là, pour moi
I never doubted that you were there for me.
T'inquiète la famille c'est ça petite sœur
Don't worry, that's what family is, little sister.
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?
Je respire et je me bats pour ma famille
I breathe and I fight for my family.
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?
1 pour la famille, 2 pour la famille
One for the family, two for the family.
3 pour mes potes car y'a qu'eux dans mon cœur
Three for my friends, because they're the only ones in my heart.
1 pour la famille, 2 pour la famille
One for the family, two for the family.
3 pour mes potes car y'a qu'eux dans mon cœur
Three for my friends, because they're the only ones in my heart.
1 pour la famille, 2 pour la famille
One for the family, two for the family.
3 pour mes potes car y'a qu'eux dans mon cœur
Three for my friends, because they're the only ones in my heart.
La famille c'est là, quand t'as au plus bas
Family is there when you're at your lowest,
Que tu fasses le bon ou le mauvais choix
Whether you make the right or wrong choices,
Que tu places tes billes au mauvais endroit
Whether you put your marbles in the wrong place,
Elle est là, même quand tu la déçois
It’s there, even when you disappoint it.
Quand ton soi-disant amour se barre avec un pote à toi
When your so-called love runs off with a friend of yours,
C'est ce père, qui se tue la santé pour que la tienne sois bonne
It’s that father, who works his health to the bone so yours will be good,
Cette mère, à qui tu hausses la voix, qui sans cesse te pardonne
That mother, to whom you raise your voice, who forgives you endlessly,
C'est ces frères et sœurs, qui pourraient prendre des coups pour toi
It’s those brothers and sisters, who would take a bullet for you,
C'est ces vrais potes, qui pourraient mourir pour toi, Léa
It’s those real friends, who would die for you, Léa.
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?
Je respire et je me bats pour ma famille
I breathe and I fight for my family.
Quoi de plus important que la famille
What’s more important than family?





Авторы: Jonathan Rotem, Said M'roubaba, Lea Folli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.