Текст и перевод песни Soprano - Bombe humaine
Toi
qui
n'a
plus
rien
à
perdre
depuis
que
l'ange
Gabriel
You
who
have
nothing
left
to
lose
since
the
angel
Gabriel
S'est
habillé
en
militaire
pour
te
prendre
père
frère
et
mère
Dressed
as
a
soldier
to
take
your
father,
brother,
and
mother
Qui
n'a
plus
de
repères,
qui
regarde
le
ciel
Who
has
no
bearings
left,
who
looks
at
the
sky
Avec
espoir
de
voir
pleuvoir
des
aides
humanitaires
With
the
hope
of
seeing
humanitarian
aid
rain
down
Toi
qui
n'a
connu
que
la
guerre
You
who
have
only
known
war
Qui
ne
vois
pas
d'chars
reculer
malgré
tes
jets
de
pierres
Who
sees
no
tanks
retreating
despite
your
stone
throwing
Toi
qui
erre
entre
tombeaux
et
civières
You
who
wander
between
tombs
and
stretchers
Toi
qui
dépouille
des
cadavres
pour
te
réchauffer
l'hiver
You
who
strip
corpses
to
warm
yourself
in
winter
Toi
ce
solitaire,
qui
n'a
pas
d'orphelinat
pour
l'accueillir
You,
the
loner,
who
has
no
orphanage
to
welcome
you
Qui
n'a
que
des
fous
de
Dieu
pour
l'applaudir
Who
only
has
God's
fools
to
applaud
you
Toi
que
l'Occident
a
oublié
You
whom
the
West
has
forgotten
Toi
qui
reçoi
de
la
pitié
qu'au
moment
du
journal
télévisé
You
who
only
receive
pity
at
the
time
of
the
TV
news
Toi
qui
crois
qu'on
vit
heureux,
qui
nous
déteste
You
who
believe
that
we
live
happily,
who
hate
us
Qui
crois
qu'on
en
a
rien
à
foutre
de
c'qui
c'passe
à
l'Est
Who
believe
that
we
don't
give
a
damn
about
what's
happening
in
the
East
Toi
qui
n'a
pas
totalement
tort
You
who
are
not
totally
wrong
Vu
qu'on
boude
notre
liberté
bien
au
chaud
dans
notre
confort
Since
we
sulk
in
our
freedom,
warm
in
our
comfort
Toi,
qui
n'a
que
quinze
ans
You,
who
are
only
fifteen
years
old
Qui
n'connaîtra
jamais
c'qu'est
le
bonheur
d'être
un
enfant
Who
will
never
know
what
it's
like
to
be
a
happy
child
Toi,
qui
fixe
ce
char
américain
qu'est
devant
toi
You,
who
stare
at
that
American
tank
in
front
of
you
Jette
moi
ces
explosifs,
s'il
te
plaît
ne
deviens
pas...
Throw
away
those
explosives,
please
don't
become
a...
Toi
qui
n'a
plus
rien
à
perdre,
qu'avai
une
vie
extraordinaire
You
who
have
nothing
left
to
lose,
who
had
an
extraordinary
life
Toi
qui
aujourd'hui
ne
peux
voir
ton
fils
que
chez
son
beau-père
You
who
today
can
only
see
your
son
at
his
stepfather's
Toi
qui
n'a
plus
de
frère,
pour
cette
femme
You
who
have
no
brother
left,
for
this
woman
Qui
aujourd'hui
s'envoie
en
l'air
avec
ta
pension
alimentaire
Who
today
is
having
fun
with
your
alimony
Toi
qui
ne
vis
plus
qu'à
l'hôtel
You
who
only
live
in
hotels
Qui
passe
ses
nuits
dans
des
bars,
pour
te
noyer
dans
des
cocktails
Who
spends
your
nights
in
bars,
to
drown
yourself
in
cocktails
Toi
qui
n'a
plus
de
job
You
who
have
no
job
left
Depuis
qu'au
chantier
tu
crois
être
complètement
sobre
Since
you
thought
you
were
completely
sober
at
the
construction
site
Toi,
qui
collectionne
les
rappels
du
Trésor
Public
You,
who
collect
reminders
from
the
Treasury
Toi
pour
qui
la
garde
parentale
se
complique
You
for
whom
parental
custody
is
getting
complicated
Toi,
qui
deviens
aigri,
qui
perd
tous
ses
repères
You,
who
are
becoming
bitter,
who
are
losing
all
your
bearings
Toi
qui
paranoïe
même
sur
la
sympathie
de
ta
boulangère
You
who
are
paranoid
even
about
the
kindness
of
your
baker
Toi
qui
déteste
les
hommes
heureux
You
who
hate
happy
men
Toi
qui
traîte
toutes
les
femmes
de
putes
et
toi
qui
déteste
Dieu
You
who
call
all
women
whores
and
you
who
hate
God
Toi
qui
fonce
vers
ce
centre
commercial
You
who
are
heading
towards
this
shopping
mall
Jette
moi
ces
explosifs,
s'il
te
plaît
ne
deviens
pas
une...
Throw
away
those
explosives,
please
don't
become
a...
Moi
qui
ai
tout
à
perdre,
cette
famille
si
magnifique
Me
who
has
everything
to
lose,
this
wonderful
family
Ces
potes,
si
disponibles,
ces
fans,
cet
énorme
public
These
friends,
so
available,
these
fans,
this
huge
audience
Toutes
ces
personnes
qu'on
fait
c'que
je
suis
aujourd'hui
All
these
people
who
made
me
what
I
am
today
Un
homme
comblé,
qu'a
tout
pour
aimer
la
vie
A
fulfilled
man,
who
has
everything
to
love
life
Moi
qui
réalise
enfin
mes
rêves,
qui
s'lève
Me
who
finally
realizes
my
dreams,
who
gets
up
Du
pied
droit
tous
les
matins
avec
le
sourire
aux
lèvres
On
the
right
foot
every
morning
with
a
smile
on
my
lips
Moi
qu'a
tellement
peur
d'les
décevoir
Me
who
is
so
afraid
of
disappointing
them
Moi
qui
n'donne
pas
assez
à
Dieu,
malgré
c'que
je
reçois
Me
who
doesn't
give
enough
to
God,
despite
what
I
receive
Mais
ce
soir,
pourquoi
ne
suis-je
pas
dans
mon
assiette
But
tonight,
why
am
I
not
myself?
Ma
tête
tourne,
et
j'entends
mes
potes
me
crier
"arrête!"
My
head
is
spinning,
and
I
hear
my
friends
shouting
"Stop!"
Mes
émotions
s'embrouillent,
ma
haine
monte
My
emotions
are
confused,
my
hatred
rises
Et
j'repense
à
tous
ces
gosses
du
Tiers
Monde,
j'ai
honte
And
I
think
back
to
all
those
kids
in
the
Third
World,
I'm
ashamed
En
plus,
la
culpabilité
me
hante,
l'Afrique
a
besoin
d'aide
Moreover,
guilt
haunts
me,
Africa
needs
help
Et
cette
salle
est
pleine,
pour
m'aduler
quand
je
chante
And
this
room
is
full,
to
adore
me
when
I
sing
Rien
à
foutre
Mej,
lâche
moi,
tu
vois
pas
I
don't
give
a
damn
Mej,
let
me
go,
can't
you
see
Qu'l'hypocrisie
qu'on
cultive
pourrit
notre
sang
donc
lâche
moi
That
the
hypocrisy
we
cultivate
rots
our
blood,
so
let
me
go
Que
je
fasse
c'que
j'ai
à
faire
Let
me
do
what
I
have
to
do
Que
j'fasse
péter
cette
salle
de
concert,
qu'on
redevienne
tous
poussière
Let
me
blow
up
this
concert
hall,
let's
all
become
dust
again
C'est
c'qu'on
mérite
nous
qui
laissons
faire
That's
what
we
deserve,
we
who
let
it
happen
Nous
qui
boudons
notre
liberté,
bien
au
chaud
dans
notre
confort
We
who
sulk
in
our
freedom,
warm
in
our
comfort
Donc
lâchez
moi!
So
let
me
go!
Vous
n'voyez
pas,
l'Homme
ne
respire
qu'avec
la
tune
Can't
you
see,
man
only
breathes
with
money
Avec
un
monde
pareil,
comment
ne
pas
devenir
une...
With
a
world
like
this,
how
can
you
not
become
a...
Une
bombe
humaine,
yeah,
yeah,
ça
s'rait
bête
de
tout
faire
péter
A
human
bomb,
yeah,
yeah,
it
would
be
stupid
to
blow
everything
up
Tu
sais,
la
vie
est
belle
frangin
You
know,
life
is
beautiful,
sister
Un
sourire
c'est
peu
mais
ça
fait
beaucoup
A
smile
is
little
but
it
means
a
lot
Yeah,
yeah,
tendons
la
main
à
ceux
qu'en
ont
besoin
Yeah,
yeah,
let's
reach
out
to
those
in
need
Yeah,
yeah,
évitons
vite
de
devenir
une
bombe
humaine
Yeah,
yeah,
let's
avoid
becoming
a
human
bomb
Yeah,
ça
tient
à
rien,
ça
tient
à
rien
frangin
Yeah,
it
takes
so
little,
it
takes
so
little,
sister
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala...
Lalalalalala...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M ROUMBABA SAID
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.