Текст и перевод песни Soprano feat. Awa Imani - Châteaux de sable
Châteaux de sable
Sandcastles
C'est
sous
le
préau
des
collèges
la
première
fois
qu'on
s'est
touché
les
lèvres
It
was
under
the
schoolyard
shelter,
the
first
time
our
lips
touched
Depuis
mes
yeux
te
chantent
ne
me
quitte
pas
de
Brel
Since
then,
my
eyes
have
sung
Brel's
"Ne
me
quitte
pas"
to
you
Je
me
rappelle
on
se
parlait
qu'avec
des
poèmes
I
remember,
we
spoke
only
in
poems
On
passé
des
nuit
blanches
a
s'endetter
chez
SFR
We
spent
sleepless
nights
racking
up
debt
with
SFR
On
refaisait
le
monde
avec
le
pinceau
de
notre
utopie
We
remade
the
world
with
the
brushstrokes
of
our
utopia
On
se
racontait
nos
vie
comme
lors
d'une
thérapie
We
shared
our
lives
like
in
therapy
On
revait
d'une
grande
famille
au
bord
de
mer,
d'une
grande
cérémonie
après
le
OUI
We
dreamt
of
a
big
family
by
the
sea,
a
grand
ceremony
after
saying
"I
DO"
devant
le
maire
in
front
of
the
mayor
C'était
nous
contre
le
monde
et
ca
quoi
qu'il
arrive
It
was
us
against
the
world,
no
matter
what
Pire
quand
mon
épiderme
ta
rendue
orpheline
Worse,
when
my
skin
made
you
an
orphan
On
s'était
promis
de
voyager
sur
le
dos
d'un
éléphant
traverser
les
océans
pour
s'échouer
We
promised
to
travel
on
the
back
of
an
elephant,
cross
oceans
to
be
stranded
Tu
rêvais
d'être
infirmière
et
moi
d'être
avocat
You
dreamt
of
being
a
nurse,
and
I,
a
lawyer
On
s'est
jurés
que
nos
enfants
auraient
la
Baraka
We
swore
our
children
would
have
Baraka
(blessing)
On
croyait
que
notre
amour
nous
protégerait
de
tout
We
believed
our
love
would
protect
us
from
everything
Mais
la
vie
de
couple
ne
se
resume
pas
qu'a
I
love
you
.
But
married
life
isn't
just
about
"I
love
you"
On
croyait
que
l'amour
nous
suffirait
We
thought
love
would
be
enough
On
croyait
que
l'amour
nous
sauverait
We
thought
love
would
save
us
On
croyait
que
l'amour
nous
protégerait
We
thought
love
would
protect
us
Mais
la
vie
avec
le
temps
nous
a
volé
nos
rêves
.
But
life,
with
time,
stole
our
dreams.
6ans
plus
tard
j'ai
l'impression
que
les
nuages
ne
pleurent
que
sur
nos
têtes
6 years
later,
I
feel
like
the
clouds
only
cry
on
our
heads
Agent
de
secu
ca
ne
suffit
pas
pour
rembourser
nos
dettes
Being
a
security
guard
isn't
enough
to
pay
off
our
debts
Femme
de
ménage
ca
ne
suffit
pas
pour
remplir
les
assiettes
Being
a
cleaning
lady
isn't
enough
to
fill
the
plates
De
ces
bijoux
qui
n'ont
jamais
demandé
a
naître
Of
these
jewels
who
never
asked
to
be
born
Dis
moi
A
quoi
sert
mon
bac
+5?
Tell
me,
what
good
is
my
master's
degree?
A
quoi
sert
d'être
un
homme
honnete
quand
tu
n'peux
pas
mettre
a
l'abri
les
gens
What
good
is
being
an
honest
man
when
you
can't
shelter
the
people
Dis
moi,
je
perds
la
tête
aide
moi
Tell
me,
I'm
losing
my
mind,
help
me
Car
les
problèmes
me
font
aimer
la
bouteille
Because
problems
make
me
love
the
bottle
Les
années
nous
ont
changé
et
la
routine
a
volé
nos
promesses
The
years
have
changed
us,
and
routine
stole
our
promises
Dans
nos
vies
familiales,
on
bat
de
l'aile
et
on
se
crache
des
nom
d'oiseaux
a
force
In
our
family
life,
we're
struggling
and
calling
each
other
names
because
d'avoir
des
prises
de
bec
of
constant
bickering
Malgré
ca,
je
connais
tes
sentiments
pour
moi
Despite
that,
I
know
your
feelings
for
me
Pourtant
aujourd'hui
on
se
parle
qu'a
travers
nos
avocats
Yet
today,
we
only
speak
through
our
lawyers
On
croyait
que
l'amour
nous
protégerait
de
tout
We
thought
love
would
protect
us
from
everything
Mais
la
vie
de
couple
ne
résume
pas
qu'a
I
love
you.
But
married
life
isn't
just
about
"I
love
you"
On
croyait
que
l'amour
nous
suffirait
We
thought
love
would
be
enough
On
croyait
que
l'amour
nous
sauverait
We
thought
love
would
save
us
On
croyait
que
l'amour
nous
protégerait
We
thought
love
would
protect
us
Mais
la
vie
avec
le
temps
nous
a
volé
nos
rêves
.
But
life,
with
time,
stole
our
dreams.
Et
si
on
m'avait
dis
un
jour
qu'on
en
arriverait
la
And
if
someone
had
told
me
one
day
we'd
end
up
here
Je
nlaurais
pas
cru
I
wouldn't
have
believed
it
Nous
qui
étions
si
liés
que
nous
est-il
arrivé?
We
who
were
so
close,
what
happened
to
us?
Que
nous
est-il
arriiiivé
What
happened
to
uuuuus?
On
croyait
que
l'amour
nous
suffirait
We
thought
love
would
be
enough
On
croyait
que
l'amour
nous
sauverait
We
thought
love
would
save
us
On
croyait
que
l'amour
nous
protégerait
We
thought
love
would
protect
us
Mais
la
vie
avec
le
temps
nous
a
volé
nos
rêves
.
But
life,
with
time,
stole
our
dreams.
On
croyait
que
l'amour
nous
suffirait
We
thought
love
would
be
enough
On
croyait
que
l'amour
nous
sauverait
We
thought
love
would
save
us
On
croyait
que
l'amour
nous
sauverait
We
thought
love
would
save
us
On
croyait
que
l'amour
nous
suffirait
We
thought
love
would
be
enough
On
croyait
que
l'amour
nous
protégerait
We
thought
love
would
protect
us
On
croyait
que
l'amour
nous
protégerait
We
thought
love
would
protect
us
Cette
vie
nous
a
volé
nos
rêves.
This
life
stole
our
dreams.
C'est
sous
le
préau
des
collèges
la
première
fois
qu'on
s'est
touché
les
lèvres
It
was
under
the
schoolyard
shelter,
the
first
time
our
lips
touched
Depuis
mes
yeux
te
chantent
ne
me
quitte
pas
de
Brel
Since
then,
my
eyes
have
sung
Brel's
"Ne
me
quitte
pas"
to
you
Je
me
rappelle
on
se
parlait
qu'avec
des
poèmes
I
remember,
we
spoke
only
in
poems
On
passé
des
nuit
blanches
a
s'endetter
chez
SFR
We
spent
sleepless
nights
racking
up
debt
with
SFR
On
refaisait
le
monde
avec
le
pinceau
de
notre
utopie
We
remade
the
world
with
the
brushstrokes
of
our
utopia
On
se
racontait
nos
vie
comme
lors
d'une
thérapie
We
shared
our
lives
like
in
therapy
On
rêvait
d'une
grande
famille
au
bord
de
mer,
d'une
grande
cérémonie
après
le
OUI
We
dreamt
of
a
big
family
by
the
sea,
a
grand
ceremony
after
saying
"I
DO"
devant
le
maire
in
front
of
the
mayor
C'était
nous
contre
le
monde
et
ca
quoi
qu'il
arrive
It
was
us
against
the
world,
no
matter
what
Pire
quand
mon
épiderme
ta
rendue
orpheline
Worse,
when
my
skin
made
you
an
orphan
On
s'était
promis
de
voyager
sur
le
dos
d'un
éléphant
traverser
les
océans
pour
s'échouer
We
promised
to
travel
on
the
back
of
an
elephant,
cross
oceans
to
be
stranded
Tu
rêvais
d'être
infirmière
et
moi
d'être
avocat
You
dreamt
of
being
a
nurse,
and
I,
a
lawyer
On
s'est
jurés
que
nos
enfants
auraient
la
Baraka
We
swore
our
children
would
have
Baraka
(blessing)
On
croyait
que
notre
amour
nous
protégerait
de
tout
We
believed
our
love
would
protect
us
from
everything
Mais
la
vie
de
couple
ne
se
résume
pas
qu'a
I
love
you
.
But
married
life
isn't
just
about
"I
love
you"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PASCAL KOEU, SAID M'ROUMBABA, AWA CISSOKO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.