Soprano feat. Awa Imani - Châteaux de sable - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Soprano feat. Awa Imani - Châteaux de sable




Châteaux de sable
Sandcastles
C'est sous le préau des collèges la première fois qu'on s'est touché les lèvres
It was under the schoolyard shelter, the first time our lips touched
Depuis mes yeux te chantent ne me quitte pas de Brel
Since then, my eyes have sung Brel's "Ne me quitte pas" to you
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
I remember, we spoke only in poems
On passé des nuit blanches a s'endetter chez SFR
We spent sleepless nights racking up debt with SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
We remade the world with the brushstrokes of our utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
We shared our lives like in therapy
On revait d'une grande famille au bord de mer, d'une grande cérémonie après le OUI
We dreamt of a big family by the sea, a grand ceremony after saying "I DO"
devant le maire
in front of the mayor
C'était nous contre le monde et ca quoi qu'il arrive
It was us against the world, no matter what
Pire quand mon épiderme ta rendue orpheline
Worse, when my skin made you an orphan
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant traverser les océans pour s'échouer
We promised to travel on the back of an elephant, cross oceans to be stranded
sur une ile
on an island
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
You dreamt of being a nurse, and I, a lawyer
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
We swore our children would have Baraka (blessing)
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
We believed our love would protect us from everything
Mais la vie de couple ne se resume pas qu'a I love you .
But married life isn't just about "I love you"
On croyait que l'amour nous suffirait
We thought love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait
We thought love would save us
On croyait que l'amour nous protégerait
We thought love would protect us
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves .
But life, with time, stole our dreams.
6ans plus tard j'ai l'impression que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
6 years later, I feel like the clouds only cry on our heads
Agent de secu ca ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Being a security guard isn't enough to pay off our debts
Femme de ménage ca ne suffit pas pour remplir les assiettes
Being a cleaning lady isn't enough to fill the plates
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé a naître
Of these jewels who never asked to be born
Dis moi A quoi sert mon bac +5?
Tell me, what good is my master's degree?
A quoi sert d'être un homme honnete quand tu n'peux pas mettre a l'abri les gens
What good is being an honest man when you can't shelter the people
que t'aime
you love
Dis moi, je perds la tête aide moi
Tell me, I'm losing my mind, help me
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Because problems make me love the bottle
Aide moi
Help me
Les années nous ont changé et la routine a volé nos promesses
The years have changed us, and routine stole our promises
Dans nos vies familiales, on bat de l'aile et on se crache des nom d'oiseaux a force
In our family life, we're struggling and calling each other names because
d'avoir des prises de bec
of constant bickering
Malgré ca, je connais tes sentiments pour moi
Despite that, I know your feelings for me
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'a travers nos avocats
Yet today, we only speak through our lawyers
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
We thought love would protect us from everything
Mais la vie de couple ne résume pas qu'a I love you.
But married life isn't just about "I love you"
On croyait que l'amour nous suffirait
We thought love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait
We thought love would save us
On croyait que l'amour nous protégerait
We thought love would protect us
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves .
But life, with time, stole our dreams.
Et si on m'avait dis un jour qu'on en arriverait la
And if someone had told me one day we'd end up here
Je nlaurais pas cru
I wouldn't have believed it
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
We who were so close, what happened to us?
Que nous est-il arriiiivé
What happened to uuuuus?
On croyait que l'amour nous suffirait
We thought love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait
We thought love would save us
On croyait que l'amour nous protégerait
We thought love would protect us
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves .
But life, with time, stole our dreams.
On croyait que l'amour nous suffirait
We thought love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait
We thought love would save us
On croyait que l'amour nous sauverait
We thought love would save us
On croyait que l'amour nous suffirait
We thought love would be enough
On croyait que l'amour nous protégerait
We thought love would protect us
On croyait que l'amour nous protégerait
We thought love would protect us
Cette vie nous a volé nos rêves.
This life stole our dreams.
C'est sous le préau des collèges la première fois qu'on s'est touché les lèvres
It was under the schoolyard shelter, the first time our lips touched
Depuis mes yeux te chantent ne me quitte pas de Brel
Since then, my eyes have sung Brel's "Ne me quitte pas" to you
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
I remember, we spoke only in poems
On passé des nuit blanches a s'endetter chez SFR
We spent sleepless nights racking up debt with SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
We remade the world with the brushstrokes of our utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
We shared our lives like in therapy
On rêvait d'une grande famille au bord de mer, d'une grande cérémonie après le OUI
We dreamt of a big family by the sea, a grand ceremony after saying "I DO"
devant le maire
in front of the mayor
C'était nous contre le monde et ca quoi qu'il arrive
It was us against the world, no matter what
Pire quand mon épiderme ta rendue orpheline
Worse, when my skin made you an orphan
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant traverser les océans pour s'échouer
We promised to travel on the back of an elephant, cross oceans to be stranded
sur une ile
on an island
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
You dreamt of being a nurse, and I, a lawyer
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
We swore our children would have Baraka (blessing)
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
We believed our love would protect us from everything
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'a I love you .
But married life isn't just about "I love you"





Авторы: PASCAL KOEU, SAID M'ROUMBABA, AWA CISSOKO


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.