Soprano - Civile - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Soprano - Civile




Civile
Civilian
J'mène une vie de civil tout comme toi tout comme lui
I lead a civilian life just like you, just like him
J'suis sorti du ventre et je finirai dans le cercueil comme toi et lui
I came out of the womb and I'll end up in a coffin, just like you and him
Tout comme Louis de Funès j'croque la vie à pleines dents
Just like Louis de Funès, I bite into life with gusto
Avec la rage une telle finesse que je t'encule poliment
With such finesse and rage, I'll politely screw you over
Sans faire semblant, pour toi je suis le reflet d'une étoile
No pretense, for you, I'm the reflection of a star
Alors pour ceux qui se font courser par les mecs à l'insigne de l'étoile
So for those chased by guys with the star badge
Un simple civil tout comme les gars qui charbonnent
A simple civilian, just like the guys who work hard
Qui sont pour faire de gros sous pas comme ceux qui te balancent et qui te donnent
Who are there to make big bucks, not like those who snitch and give you
Si si dalle dalle, enlève moi cette vie de star celle qui pousse mes connaissances à mal parler de moi quand je dis au revoir
Nothing at all, take away this star life, the one that makes my acquaintances talk bad about me when I say goodbye
3 ans déjà donc 3 ans plus tard toujours le même mec des blocs aussi simple que des gars du shoot star
3 years already, so 3 years later, still the same guy from the blocks, as simple as guys from the Shoot Star
Shit merde, influencé par trop de chattes, ces michtos et groupies qui abusent de l'homme finissent par une chute
Shit damn, influenced by too many chicks, these michtos and groupies who abuse men end up falling
Le plus important c'est l'atterrissage, qui dit que le vrai succès est celui de l'amour des parents en héritage
The most important thing is the landing, who says that true success is inheriting the love of your parents
My man, pourquoi se prendre la tête, quand la voix est sincère autant que les larmes que versent pères et mères
My girl, why bother, when the voice is sincere as the tears shed by fathers and mothers
My man, pourquoi me priver des hassanat de mes prières? Moi aussi j'charbonne pour faire des sous tant le succès est éphémère
My girl, why deprive myself of the hassanat of my prayers? I too work hard to make money as success is ephemeral
Mon frère, malheureusement j'aurai toujours le compte gonflé de ragots et rumeurs comme les légendes de ton quartier
My dear, unfortunately, my account will always be full of gossip and rumors, like the legends of your neighborhood
Ces légendes ont apprécié le mal dans le bien dédié aux brigantes qui décompressent dans la baise ou le joint
These legends enjoyed the bad in the good, dedicated to the scoundrels who unwind through sex or joints
Le même colonisateur toujours à son poste, mecs des clubs, du son du don't sleep à la West Coast
The same colonizer still at his post, guys from the clubs, from don't sleep sound to the West Coast
Préviens tes civils que je traîne dans la même zone, ED, Lidl, plan d'Aou ou rue Saint-Ferréol
Tell your civilians that I hang out in the same area, ED, Lidl, Plan d'Aou, or rue Saint-Ferréol
Je n'appartiens à aucun fan, à aucune femme, à aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
I don't belong to any fan, any woman, any kind of man in this world, to any woman
Comme toi j'suis qu'un libre civil bouffe pas mon oxygène car la vie s'effrite si vite
Like you, I'm just a free civilian, don't waste my oxygen because life crumbles so quickly
Je n'appartiens à aucun fan, à aucune femme, à aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
I don't belong to any fan, any woman, any kind of man in this world, to any woman
On peut passer de l'affiché à l'afficheur, ça part d'en bas un démarrage en côte vers le bonheur
We can go from poster boy to poster maker, it starts from the bottom, an uphill climb towards happiness
" Soprano"
"Soprano"
J'ai la rime beaucoup trop près de la falaise, c'est fâcheux j'ai l'vertige, des mecs que beaucoup croient balèzes
My rhyme is way too close to the edge, it's troublesome, I get vertigo, unlike guys who many think are tough
A 22 piges j'ai voulu connaître le videmerci à ceux qui m'ont servi de filtres contre la nicotine de la vie
At 22 years old, I wanted to experience the void, thanks to those who served as filters against the nicotine of life
Car je passe mon temps à mettre ma cendre sur une feuille en espérant que le rap me serve de patch
Because I spend my time putting my ashes on a sheet, hoping that rap will serve as my patch
La vie un match qu'on croit pouvoir commenter sur un fauteuil
Life is a match we think we can comment on from an armchair
Nous on est tous sur le terrain à courir derrière les aiguilles de la Swatch
We're all on the field running after the hands of the Swatch
Voila pourquoi j'rappe, pas pour celles qui fantasment sur ma voix dis leur de me lâcher la grappe
That's why I rap, not for those who fantasize about my voice, tell them to get off my back
Car depuis que Sopra est sous l'halogène, pour Saïd le succès est un poumon qui s'approprie son oxygène
Because ever since Sopra has been under the spotlight, for Saïd, success is a lung that appropriates his oxygen
Pourtant, faut que j'assume c'est mon taf j'l'ai choisi j'ai toujours su que si ça marchait il y aurait des Stan et des groupies
Yet, I have to accept it, it's my job, I chose it, I always knew that if it worked, there would be Stans and groupies
Mais j'm'habitue pas aux mains serrées avec des orties ni aux regards posés sur le volume de mon caddie
But I don't get used to shaking hands with nettles, nor to the looks cast on the volume of my shopping cart
J'suis pas ton idole ce poids est trop lourd pour mes épaules l'autographe ok mais ne t'accroche pas à mon auréole
I'm not your idol, this weight is too heavy for my shoulders, the autograph is okay, but don't cling to my halo
Ma simplicité me fait souvent défaut en plus j'suis parano j'ai l'impression que ma vie passe aux infos
My simplicity often fails me, plus I'm paranoid, I feel like my life is on the news
Elle s'tranforme de lèvre en lèvre la salive des putes lavent mon linge sale surtout depuis que j'ai perdu mon love
It transforms from lip to lip, the saliva of whores washes my dirty laundry, especially since I lost my love
Lève ces jumelles que tu pointes sur mon quotidien tu auras rien en plus c'est le même que le tien
Put down those binoculars you're pointing at my daily life, you won't get anything extra, it's the same as yours
J'm'occupe des miens, voila part mon fric car dans une chute les poches pleines de biftons beaucoup plus vite
I take care of my own, that's where my money goes because in a fall, pockets full of bills empty much faster
Eh Sopra, t'en bats les couilles profite de ta vie de civil
Hey Sopra, screw it, enjoy your civilian life
Mais d'abord dis leur à tous que...
But first, tell them all that...
Je an'appartiens à aucun fan, à aucune femme, à aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
I don't belong to any fan, any woman, any kind of man in this world, to any woman
Comme toi j'suis qu'un libre civil bouffe pas mon oxygène car la vie s'effrite si vite
Like you, I'm just a free civilian, don't waste my oxygen because life crumbles so quickly
Je n'appartiens à aucun fan, à aucune femme, à aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
I don't belong to any fan, any woman, any kind of man in this world, to any woman
On peut passer de l'affiché à l'afficheur, ça part d'en bas un démarrage en côte vers le bonheur
We can go from poster boy to poster maker, it starts from the bottom, an uphill climb towards happiness
"Alonzo"
"Alonzo"
J'suis un civil sans bombers, sans brassard orange
I'm a civilian without bombers, without an orange armband
J'roule pas en Safrane 2, 2L, pas d'flash ball sur la hanche
I don't drive a Safrane 2, 2L, no flash ball on my hip
J'suis pas un justicier, je suis pas rentré dans vos blocs armé c'est mon langage qu'effraye
I'm not a vigilante, I didn't enter your blocks armed, it's my language that frightens
Ma foi je suis comme toi un civil j'enfile pas le bleu
My faith, I'm like you, a civilian, I don't wear the blue
Répare ma Clio en Tod's, serre moi le poignet fait fumer le fameux
Fix my Clio in Tod's, shake my hand, let's smoke the famous
Depuis microbe j'ai la tchatche, rêve de piloter comme Coulthard un Countach
Since I was a kid, I've had the gift of gab, dreaming of driving a Countach like Coulthard
J'suis pas trop clash dans mes rédacs
I'm not too into clash in my writing
J'm'inspire souvent de moi, de la vie de binbin de la [?] au bleu de soldat
I often draw inspiration from myself, from the life of binbin, from the [?] to the blue of a soldier
Ca c'est des locataires on réside la même Terre possède des mêmes terres
We're tenants, we reside on the same Earth, possess the same lands
Crache les mêmes glaires, j'me fie au regard des ces gens qui m'ont vu pleurer
Spit the same phlegm, I trust the eyes of those who saw me cry
Tout ce qui s'élève se rabaisse, hein? Des cas de figure c'est pas ce qui manque au quartier
Everything that rises falls, right? There's no shortage of scenarios in the neighborhood
Le rap c'est mon réseau, tu me dévisages à croire qu'tu veux qu'je marche à poil bero j'ai le boulot
Rap is my network, you stare at me as if you want me to walk naked, bro, I have a job
Les petits cousins de la Lygne 26 ne troquent pas notre style ils riment à leur compte
The little cousins from Lygne 26 don't trade our style, they rhyme on their own
Ils règleront leur compte sur vinyle en attendant on rode pour rien on est des civils
They'll settle their scores on vinyl, in the meantime, we roam for nothing, we are civilians
Se fond facile dans la masse habillés à la mode de notre ville
Easily blend into the crowd, dressed in the fashion of our city
Il se peut qu'on se croise qu'on dialogue j'fréquente parfois les grand axes
We might cross paths and talk, I sometimes frequent the main roads
J'suis comme Renaud ma notoriété m'empêche pas d'être relax
I'm like Renaud, my fame doesn't stop me from being relaxed
Même si dans les bains de foule certains ont trop de jus et lâchent prise
Even if in the crowds, some get too hyped and lose control
L'idolâtrie moi ça m'électrocute et m'occulte j'veux pas le connaître
Idolatry electrocutes and blinds me, I don't want to know it
J'aime être dans le flou tout viser à la lunette mettre 6 coups, PAAA
I like being in the blur, aiming everything through the scope, firing 6 shots, PAAA
C'est le tarif minimum comme l'a si bien dit celui qui m'a signé merci à l'homme
It's the minimum wage, as the one who signed me said so well, thanks to the man
J'suis qu'un homme parmi tant d'autres, un homme parmi tant d'notres
I'm just a man among many others, a man among many of ours
PSY 4 c'est notre état civil
PSY 4 is our civil status
Je n'appartiens à aucun fan, à aucune femme, à aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
I don't belong to any fan, any woman, any kind of man in this world, to any woman
Comme toi j'suis qu'un libre civil bouffe pas mon oxygène car la vie s'effrite si vite
Like you, I'm just a free civilian, don't waste my oxygen because life crumbles so quickly
Je n'appartiens à aucun fan, à aucune femme, à aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
I don't belong to any fan, any woman, any kind of man in this world, to any woman
On peut passer de l'affiché à l'afficheur, ça part d'en bas un démarrage en côte vers le bonheur
We can go from poster boy to poster maker, it starts from the bottom, an uphill climb towards happiness






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.