Текст и перевод песни Soprano - La voisine
Mademoiselle,
dites-nous
vraiment
ce
qui
s'est
passé
Miss,
tell
us
truly
what
happened
C'était
un
voisin
si
charmant
si
gentil
He
was
such
a
charming,
kind
neighbor
Il
avait
l'assurance
d'un
homme
accompli
He
had
the
confidence
of
a
successful
man
Il
avait
les
mots
pour
nous
faire
sourire
He
had
the
words
to
make
us
smile
Quand
on
lui
confiait
nos
cœurs
en
débris
When
we
confided
our
broken
hearts
to
him
Il
me
disait
souvent
qu'avec
sa
femme
He
often
told
me
that
with
his
wife
Il
vivait
l'enfer
et
que
tout
allait
mal
He
lived
in
hell
and
that
everything
was
bad
Qu'il
avait
prévu
de
bientôt
la
quitter
That
he
planned
to
leave
her
soon
Mais
ce
soir
j'ai
compris
qu'il
nous
mentait
But
tonight
I
understood
he
was
lying
to
us
Sa
femme
est
rentrée
plus
tôt
du
boulot
His
wife
came
home
early
from
work
En
ouvrant
la
porte
sa
vie
a
basculé
Opening
the
door,
her
life
turned
upside
down
Les
larmes
aux
yeux
elle
se
met
à
crier
Tears
in
her
eyes,
she
starts
to
scream
Que
fait-elle
dans
mon
lit
déshabillée
What
is
she
doing
in
my
bed
undressed?
Il
se
lève
du
lit
pour
aller
la
calmer
He
gets
out
of
bed
to
calm
her
down
Elle
prend
son
sac
et
se
met
à
le
frapper
She
grabs
her
bag
and
starts
hitting
him
Il
tombe
au
sol
et
elle
se
met
à
hurler
He
falls
to
the
ground
and
she
starts
yelling
Je
te
souhaite
tout
le
malheur
du
monde
I
wish
you
all
the
misfortune
in
the
world
Que
mes
douleurs
te
suivent
jusqu'à
la
tombe
May
my
pain
follow
you
to
the
grave
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
Pour
payer
tout
le
mal
que
tu
m'as
fait
To
pay
for
all
the
harm
you've
done
to
me
Tu
m'auras
plus
avec
tes
beaux
discours
You
won't
get
to
me
with
your
sweet
talk
anymore
Ce
soir
j'encaisse
plus
mais
je
rends
les
coups
Tonight,
I'm
not
taking
it
anymore,
I'm
fighting
back
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
Pourtant
si
tu
savais
combien
moi
je
t'aimais
Yet,
if
you
only
knew
how
much
I
loved
you
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Si
tu
savais
combien
moi
je
t'aimais
If
you
knew
how
much
I
loved
you
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Pour
payer
tout
le
mal
que
tu
m'as
fait
To
pay
for
all
the
harm
you've
done
to
me
C'était
une
voisine
si
charmante
si
gentille
She
was
such
a
charming,
kind
neighbor
Elle
avait
toute
une
famille
épanouie
She
had
a
whole
family,
happy
and
fulfilled
Elle
avait
les
mots
pour
nous
réconforter
She
had
the
words
to
comfort
us
Quand
on
lui
confiait
nos
cœurs
brisés
When
we
confided
our
broken
hearts
to
her
Elle
me
disait
souvent
qu'avec
son
homme
She
often
told
me
that
with
her
man
Elle
vivait
le
bonheur
à
chaque
seconde
She
lived
happiness
every
second
Qu'elle
avait
prévu
de
bientôt
se
marier
That
she
planned
to
get
married
soon
Mais
ce
soir
j'ai
compris
qu'il
lui
mentait
But
tonight
I
understood
he
was
lying
to
her
Elle
est
rentrée
un
peu
plus
tôt
du
boulot
She
came
home
a
little
early
from
work
En
ouvrant
la
chambre
sa
vie
a
basculé
Opening
the
bedroom,
her
life
turned
upside
down
Les
larmes
aux
yeux
elle
se
met
à
crier
Tears
in
her
eyes,
she
starts
to
scream
Que
fait-elle
dans
mon
lit
déshabillée
What
is
she
doing
in
my
bed
undressed?
Il
se
lève
du
lit
pour
aller
la
calmer
He
gets
out
of
bed
to
calm
her
down
Elle
prend
son
sac
elle
se
met
à
le
frapper
She
grabs
her
bag,
she
starts
hitting
him
Il
tombe
au
sol
et
elle
se
met
à
hurler
He
falls
to
the
ground
and
she
starts
yelling
Je
te
souhaite
tout
le
malheur
du
monde
I
wish
you
all
the
misfortune
in
the
world
Que
mes
douleurs
te
suivent
jusqu'à
la
tombe
May
my
pain
follow
you
to
the
grave
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
Pour
payer
tout
le
mal
que
tu
m'as
fait
To
pay
for
all
the
harm
you've
done
to
me
Tu
m'auras
plus
avec
tes
beaux
discours
You
won't
get
to
me
with
your
sweet
talk
anymore
Ce
soir
j'encaisse
plus
mais
je
rends
les
coups
Tonight,
I'm
not
taking
it
anymore,
I'm
fighting
back
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
Pourtant
si
tu
savais
combien
moi
je
t'aimais
Yet,
if
you
only
knew
how
much
I
loved
you
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Si
tu
savais
combien
moi
je
t'aimais
If
you
knew
how
much
I
loved
you
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Pour
payer
tout
le
mal
que
tu
m'as
fait
To
pay
for
all
the
harm
you've
done
to
me
Et
moi
j'étais
la
voisine
si
gentille
And
I
was
the
kind
neighbor
J'avais
tout
d'une
femme
un
peu
fragile
I
had
everything
of
a
fragile
woman
Sur
le
palier
j'aimais
lui
partager
les
débris
de
mon
petit
cœur
brisé
On
the
landing,
I
liked
to
share
with
him
the
pieces
of
my
little
broken
heart
Il
avait
toujours
les
mots
pour
me
soigner
He
always
had
the
words
to
heal
me
Il
me
disait
aussi
que
je
le
soignais
He
also
told
me
that
I
healed
him
Il
a
fini
par
me
dire
qu'il
m'aimait
He
ended
up
telling
me
that
he
loved
me
Mais
ce
soir
j'ai
compris
que
j'me
mentais
But
tonight
I
understood
I
was
lying
to
myself
Sa
femme
est
rentrée
plus
tôt
du
boulot
His
wife
came
home
early
from
work
En
ouvrant
la
chambre
sa
vie
a
basculé
Opening
the
bedroom,
her
life
turned
upside
down
Horrifié
elle
se
met
à
me
crier
Horrified,
she
starts
yelling
at
me
Que
fait
tu
dans
mon
lit
déshabillée
What
are
you
doing
in
my
bed
undressed?
Il
se
lève
du
lit
pour
aller
la
calmer
He
gets
out
of
bed
to
calm
her
down
Elle
prend
son
sac
et
se
met
à
le
frapper
She
grabs
her
bag
and
starts
hitting
him
Il
tombe
au
sol
et
elle
se
met
à
me
hurler
He
falls
to
the
ground
and
she
starts
yelling
at
me
Je
te
souhaite
tout
le
malheur
du
monde
I
wish
you
all
the
misfortune
in
the
world
Que
mes
douleurs
te
suivent
jusqu'à
la
tombe
May
my
pain
follow
you
to
the
grave
Pour
payer
tout
le
mal
que
tu
m'as
fait
To
pay
for
all
the
harm
you've
done
to
me
Tu
m'auras
plus
avec
tes
beaux
discours
You
won't
get
to
me
with
your
sweet
talk
anymore
Ce
soir
j'encaisse
plus
mais
je
rends
les
coups
Tonight,
I'm
not
taking
it
anymore,
I'm
fighting
back
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
(Oh
oh
oh
oooh
oh)
Pourtant
si
tu
savais
combien
moi
je
t'aimais
Yet,
if
you
only
knew
how
much
I
loved
you
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Si
tu
savais
combien
moi
je
t'aimais
If
you
knew
how
much
I
loved
you
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Oui
pourtant
si
tu
savais
Yes,
if
you
only
knew
Pour
payer
tout
le
mal
que
tu
m'as
fait
To
pay
for
all
the
harm
you've
done
to
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: djaresma
Альбом
Phoenix
дата релиза
10-10-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.