Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mélancolie - Live
Меланхолия - Live
On
y
est,
mon
bébé
Вот
и
все,
малышка,
Tu
sais
bien
qu'il
fallait
qu'ça
arrive
Ты
же
знаешь,
это
должно
было
случиться.
Ne
me
retiens
pas,
ne
pleure
pas
Не
удерживай
меня,
не
плачь,
N'essaye
pas
de
vider
ma
valise
Не
пытайся
опустошить
мой
чемодан.
Tu
m'avais
dis
que
les
anges
n'existaient
pas
Ты
говорила,
что
ангелов
не
существует,
Pourtant
elle
a
des
ailes
pour
me
prendre
dans
ses
bras
Но
у
нее
есть
крылья,
чтобы
заключить
меня
в
свои
объятия.
Ce
soir
c'est
fini,
toi
ma
mélancolie
Сегодня
вечером
все
кончено,
моя
меланхолия.
Dis-moi
que
tu
ne
m'en
veux
pas
Скажи,
что
ты
не
сердишься,
Et
que
tu
ne
reviendras
pas
И
что
ты
не
вернешься.
Tu
sais
bien
qu'elle
m'a
sauvé
de
toi
Ты
же
знаешь,
она
спасла
меня
от
тебя,
Tu
sais
bien
qu'elle
m'a
sauvé
de
toi
Ты
же
знаешь,
она
спасла
меня
от
тебя.
Ça
sera
la
dernière
fois
Это
будет
последний
раз,
Ce
soir
que
je
serai
dans
tes
bras
Этой
ночью
я
буду
в
твоих
обьятиях.
Je
t'aimais
à
me
tuer,
mélancolie
Я
любил
тебя
до
смерти,
меланхолия.
On
roulait
la
nuit
Мы
мчались
в
ночи
Sans
freins
ni
permis
Без
тормозов
и
без
правил,
Au
volant
de
nos
tristes
mélodies
За
рулем
нашей
грустной
мелодии.
Ton
armure
en
argile,
si
fragile
Твоя
глиняная
броня,
такая
хрупкая,
Habillait
les
courbes
de
ma
poésie
Одевала
изгибы
моей
поэзии.
Le
public
aimait
nous
entendre
crier
Публика
любила
слышать
наши
крики,
Lorsqu'on
était
nus
sur
une
feuille
de
papier
Когда
мы
были
обнажены
на
листе
бумаги.
M'aimera-t-il
encore
après
t'avoir
quitté?
Полюбят
ли
они
меня,
после
того
как
я
покинул
тебя?
Dis-moi
que
tu
ne
m'en
veux
pas
Скажи,
что
ты
не
сердишься,
Et
que
tu
ne
reviendras
pas
И
что
ты
не
вернешься.
Tu
sais
bien
qu'elle
m'a
sauvé
de
toi
Ты
же
знаешь,
она
спасла
меня
от
тебя,
Tu
sais
bien
qu'elle
m'a
sauvé
de
toi
Ты
же
знаешь,
она
спасла
меня
от
тебя.
Ça
sera
la
dernière
fois
Это
будет
последний
раз,
Ce
soir
que
je
serai
dans
tes
bras
Этой
ночью
я
буду
в
твоих
объятиях.
Je
t'aimais
à
me
tuer,
mélancolie
Я
любил
тебя
до
смерти,
меланхолия.
Son
grain
de
beauté
près
des
lèvres
Ее
родинка
возле
губ
M'a
fait
oublié
la
tristesse
de
nos
poèmes
Заставила
меня
забыть
грусть
наших
стихов.
Comment
pouvais-je
rester
de
glace
Как
я
мог
остаться
льдом
Devant
ce
tempérament
de
feu?
Перед
этим
пламенным
темпераментом?
Je
la
love,
je
la
love
Я
люблю
ее,
люблю
ее.
Tu
sais
bien
qu'elle
m'a
sauvé
de
toi
Ты
же
знаешь,
она
спасла
меня
от
тебя,
Tu
sais
bien
qu'elle
m'a
sauvé
de
toi
Ты
же
знаешь,
она
спасла
меня
от
тебя.
Ça
sera
la
dernière
fois
Это
будет
последний
раз,
Ce
soir
que
je
serai
dans
tes
drap
Этой
ночью
я
буду
в
твоей
постели.
Mais
guérit-on
vraiment
de
toi,
mélancolie?
Но
можно
ли
излечиться
от
тебя,
меланхолия?
Mélancolie,
mélancolie
Меланхолия,
меланхолия,
Mélancolie,
mélancolie
Меланхолия,
меланхолия,
Oh
oh,
mélancolie
О,
меланхолия.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Said M'roumbaba, Frederic Savio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.