Soprano - Mélancolique anonyme (Live Marseille 2007) [with Diam's] - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Soprano - Mélancolique anonyme (Live Marseille 2007) [with Diam's]




Mélancolique anonyme (Live Marseille 2007) [with Diam's]
Anonymous Melancholics (Live Marseille 2007) [with Diam's]
Bonsoir à toute et à tous; Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes.
Good evening everyone; Welcome to our weekly meeting of Anonymous Melancholics.
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux, pour qui ça n' a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous. Nous allons débuter cette réunion par un témoignage. Qui veut se lancer?
Let's extend a particularly warm welcome to the newcomers, for whom it certainly wasn't easy to come here. We'll start this meeting with a testimony. Who wants to go first?
- moi
- Me
- toi? et bien nous t' écoutons.
- You? Well, we're listening.
- merci
- Thank you
bonsoir je m'appel said
Good evening, my name is Said
-bonsoir said
- Good evening, Said
j' ai 27 ans et j' suis mélancolique
I'm 27 years old and I'm melancholic
j'suis d'ces artistes qui écrivent leur vie
I'm one of those artists who write their lives
comme on laisse une derniere lettre prés d' une boite de prozac vide
Like leaving a last letter next to an empty box of Prozac
ça a été trés difficile pour moi de venir ici d 'accepter ma dépendance à la mélancolie
It was very difficult for me to come here, to accept my dependence on melancholy
le déclic a été de voir ma mère recracher en larmes tous ce qu' elle a bu de mes bouteilles à la mer
The trigger was seeing my mother spit out in tears everything she drank from my messages in a bottle
je m' en veux de la voir si triste alors qu' elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
I blame myself for seeing her so sad when she was never the blade of my scars
ni personne de ma famille d' ailleurs mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
Nor anyone in my family for that matter, but their tailor is black every time they listen to my records
j'ai pris le risque de faire de la musique
I took the risk of making music
d' étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
To expose my life to the public to cure a pain of living
j'prend conscience de mon égoisme
I become aware of my selfishness
quand je vois comment ils subissent le succès de mes lirycs
When I see how they suffer the success of my lyrics
je remplis mes verres de rimes mélancoliques
I fill my glasses with melancholic rhymes
et ma voie frise le coma éthylique sur rythmique
And my voice borders on an ethyl coma over the rhythm
j' aime la pression qui mousse mes thèmes
I love the pressure that foams my themes
un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
A drunkard who gets drunk with packs of sorrows
car j' ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Because I found my happiness by singing my misfortunes
réapris à rire à travers mes pleurs
Learned to laugh again through my tears
mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j' aime
But I realize that I hurt those I love
depuis que j'bois des verres de mélancolie pour etre moins triste
Since I drink glasses of melancholy to be less sad
réapris à vivre en étant sous terre
Learned to live again while being underground
retrouvé mon coeur aprés l'avoir eu en pierre
Found my heart again after having it in stone
pour ma famille, je suis chez les mélancoliques anonymes
For my family, I'm at Anonymous Melancholics
au début j'rappeais pas pour en vivre
At first, I didn't rap to make a living
on rappait tous dans un block autour d'un poste pour le délire
We all rapped in a block around a radio for fun
j'partais en impros j 'enchainais les mots
I went into freestyles, I chained the words
j'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
I lit the mic and my mouth was a blowtorch
je taffais mes jeux de mots
I worked on my puns
je ne dormais plus
I didn't sleep anymore
toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soient plus
All my nights were white so that my pages wouldn't be anymore
je faisais rire mes potes grace au petit robert
I made my friends laugh thanks to the little Robert (dictionary)
mais tout à changé depuis qu' on ma volé le role de père
But everything changed since they stole the role of father from me
j' ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
I was in so much pain that I wanted to cut my veins
fallait m'voir poser j'taime à la haine
You should have seen me, I was putting I love you to hate
fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
You should have heard my mother cry all night
à cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Because of the customs that pushed my father to polygamy
c'est vrai qu'jsuis sorti de l'ombre
It's true that I came out of the shadows
mais le monde est tellement stone que je ne pouvais écrire que la colombe
But the world is so stoned that I could only write the dove
plus tu grandis moins tu souris
The more you grow up, the less you smile
le temps souffle et détruit
Time blows and destroys
ces chateaux d'sable qu'on avait construit
Those sandcastles we built
vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
You know, today a woman put me in rehab
depuis j' ai moins de degrés dans mon écriture
Since then, I have less degree in my writing
j'suis moins en état de tristesse
I'm less in a state of sadness
mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélancotest
But I still keep breaking this damn melanchotest
car j' ai trouvé mon bonnheur en chantant mes malheurs
Because I found my happiness by singing my misfortunes
réapris à rire à travers mes pleurs
Learned to laugh again through my tears
mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j' aime
But I realize that I hurt those I love
depuis que j'bois des verres de mélancolie pour etre moins triste
Since I drink glasses of melancholy to be less sad
réapris à vivre en étant sous terre
Learned to live again while being underground
retrouvé mon coeur aprés l'avoir eu en pierre
Found my heart again after having it in stone
pour ma famille, je suis chez les mélancoliques anonymes
For my family, I'm at Anonymous Melancholics
chez les mélancoliques anonymes
At Anonymous Melancholics
-merci beaucoup said. merci pour ce témoignage. quelqu'un d' autre peut etre veut prendre la parole?
- Thank you very much, Said. Thank you for this testimony. Perhaps someone else wants to speak?
- moi j'veux bien
- I would like to
- nous t' écoutons
- We're listening
-bonsoir jm'appel mélanie
- Good evening, my name is Melanie
-bonsoir mélanie
- Good evening, Melanie
j'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
I'm 26 years old and I'm melancholic too
j'suis de ces jeunes filles qui haissent leur vie
I'm one of those young girls who hate their lives
artiste malgrès moi parce que les psys ont failli a leur titre
An artist despite myself because the shrinks failed at their title
depuis toujours le mal de l' encre me démange
Since always, the pain of the ink has been itching me
l' amour me manque mais me dérrange
Love is missing but it disturbs me
alors je chante mes cicatrices
So I sing my scars
jeune fille vivie
Lived young girl
est-ce que cette therapie de groupe vous a aidé a soigner votre melancolisme?
Did this group therapy help you treat your melancholy?
ahh franchement sa ma fait du bien le fait de voir que j'etais pas tout seul et le fait d'en parler en plus c 'est vrai que sa ma fait beaucoup beaucoup de bien beaucoup we
Ahh frankly it did me good to see that I wasn't alone and the fact of talking about it in addition it's true that it did me a lot of good a lot yeah
vous avait compris pourquoi vous etiez tombé dans la melancolie?
Did you understand why you fell into melancholy?
vous savez la monde il est tellement faux les gens ils n'ont plus de valeurs a plus d'gens j'voi beaucoup de gens autour de mois qui touche le fond et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien a perdre quoi sa me fait peur tous sa
You know the world it's so fake people they don't have values anymore at most people I see a lot of people around me who hit rock bottom and a lot of people around me who have nothing left to lose what scares me all that
sa vous fait peur?
Does that scare you?
sa me fait vraiment peur car y a pa plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien a perdre .
It really scares me because there's nothing more dangerous than a person who has nothing left to lose.





Авторы: diam's, soprano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.