Soprano - Regarde-moi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Soprano - Regarde-moi




Regarde-moi
Look at me
Regarde moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am France from below
Le Chômage et la crise
Unemployment and the crisis
Mais dit moi qui l'a combat?
But tell me who fought him?
Je vis au quotidien
I live on a daily basis
Ce que tu ne connais pas, ce que tu ne comprend pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just down the street from you
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
J'ai grandis loin des milieux aisés
I grew up far from affluent backgrounds
Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
With parents who didn't speak a word of French
Des problèmes financiers
Financial problems
Obliger le daron à rentré du chantier avec le dos cassé
Forcing the daron to come home from the construction site with a broken back
Pour être sur de ne plus croiser les huissier
To be sure not to cross the bailiff again
Pour pouvoir les aider, j'ai taffé au lycée
To be able to help them, I gave up in high school
Car on m'a toujours dit que les diplômes ramené un métier
Because I've always been told that diplomas are a profession
J'ai passé mes soirées à bosser d'arrache pied
I spent my evenings working hard
Jusqu'au jour je réussi mes examens avec succès
Until the day I passed my exams successfully
La fierté de la famille
The pride of the family
J'étais la lueur d'espoir
I was the ray of hope
Pour enfin leur faire quitter la cités
To finally make them leave the city
Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermées
But despite my CV, all the doors are closing
Ils disaient trop qualifiés, moi je dirais trop balzané
They said too qualified, I would say too balzané
Je me suis mis à bosser, agent de sécurité
I started working, security guard
C'était provisoire pour assurer l'arrivé du bébé
It was temporary to ensure the arrival of the baby
Mais les années passaient, les factures entassaient
But the years passed, the bills piled up
Je suis rentré dans une banque cagoulé et j'ai crié
I walked into a bank in a hood and screamed
Regarde moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am France from below
Le Chômage et la crise
Unemployment and the crisis
Mais dit moi qui l'a combat?
But tell me who fought him?
Je vis au quotidien
I live on a daily basis
Ce que tu ne connais pas, ce que tu ne comprend pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just down the street from you
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
J'ai grandi loin des milieux aisés
I grew up far from affluent backgrounds
Complètement français, de parent divorcés
Completely French, from divorced parents
A cause d'un père au penchant alcoolisé
Because of a father with an alcoholic penchant
J'ai du stopper les études pour mieux aidés la mama a payer 13orduhiphop les
I had to stop studying to better help the mama pay 13orduhiphop the
couches de Johanna
Johanna's diapers
Ma petite soeur a moi, mon bijou, mon carma, celle qui me redonne le sourire
My little sister has me, my jewel, my carma, the one who gives me back the smile
quand cava mal
when cava hurts
Je la voyait déjà médecin ou avocat mais le destin a fait pour ma soeur un autre
I already saw her as a doctor or a lawyer, but fate made another one for my sister
choix
choice
A 16 ans un bébé, un loyer a payé, le père qui s'est barré de peur d'assumer
At the age of 16, a baby, a rent has been paid, the father who left for fear of assuming
Des dettes plein le cerveau toujours pas de boulot pour payer le lait, les
Debts full of brains still no job to pay for milk, the
couches de ce petit marmot
layers of this little brat
Elle ce met a tiser pour pouvoir oublier
She puts it to weave to be able to forget
Le neurone exploser a force de fumer
The neuron explode by force of smoking
Un soir de juillet le ventre plein de cachet sur le répondeur des pompiers elle
One evening in July, her belly full of pills on the firemen's answering machine, she
se met a crier
starts screaming
Regarde moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am France from below
Le Chômage et la crise
Unemployment and the crisis
Mais dit moi qui l'a combat?
But tell me who fought him?
Je vis au quotidien
I live on a daily basis
Ce que tu ne connais pas, ce que tu ne comprend pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just down the street from you
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Moi j'ai grandi dans les milieux aisés
I grew up in affluent circles
Famille embourgeoisé je suis l'héritier d'une famille richissime dans le 16ème
Gentrified family I am the heir of a very wealthy family in the 16th
Délégué dans une école privé, diplômé, sans forcer
Delegate to a private school, graduate, without forcing
Grâce au don annuel de mon Padre
Thanks to my Padre's annual donation
Toujours bien sapé, Dior, Armanio, ou bien Dolce
Always well undermined, Dior, Armanio, or Dolce
Je fais le tour du monde en jet privé
I'm flying around the world by private jet
Je fais sauter mes P.V car je déjeune a l'Élysée
I'm skipping my P.V because I'm having lunch at the Elysee Palace
Je passe mes soirées au cost, les narines enfariné
I spend my evenings at the cost, nostrils swollen
Collectionne les nanas
Collect the chicks
Les belles Rihanna
The beautiful Rihanna
Célibataire ravi
Delighted bachelor
Je l'avais dit a Johanna
I told Johanna
Mais elle m'a ramené un tout petit bébé
But she brought me back a tiny baby
M'a dit qu'il était de moi
Told me that he was from me
Et qu'il fallait l'assumer
And that it was necessary to assume it
Bien sûr je l'ai quitté
Of course I left him
Et sans me retourner
And without turning around
Mais ce soir elle m'appelle le ventre plein de cachet
But that night she calls me with a belly full of pills
Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
To calm her down I left to see my banker
Un gars cagoulé m'a braqué et a crié
A guy in a hood pointed at me and screamed
Regarde moi, je suis la France d'en bas
Look at me, I am France from below
Le Chômage et la crise
Unemployment and the crisis
Mais dit moi qui l'a combat?
But tell me who fought him?
Je vis au quotidien
I live on a daily basis
Ce que tu ne connais pas, ce que tu ne comprend pas
What you don't know, what you don't understand
Juste en bas de chez toi
Just down the street from you
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me
Regarde moi
Look at me





Авторы: soprano, x-plosive


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.