Текст и перевод песни Soprano - first coronation - La Vengeance aux deux visages rmx
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
first coronation - La Vengeance aux deux visages rmx
first coronation - The Two-Faced Revenge rmx
C'est
fou
comme
on
peut
attendre
un
moment,
It's
crazy
how
we
can
wait
for
a
moment,
penser
à
maman,
penser
aux
moments,
thinking
of
Mom,
thinking
of
the
times,
passer
avec
nos
gars
du
ciments
spent
with
our
guys
from
the
projects
tu
veux
savoir
comment
ils
vivent
m'man
you
want
to
know
how
they
live,
Mom
ils
appliquent
la
dure
loi
they
apply
the
harsh
law
dents
pour
dents,
moi
c'té
vivement
an
eye
for
an
eye,
me,
it
was
quick
que
j'sorte
de
ce
trou
mais
vivant
that
I
get
out
of
this
hole
but
alive
de
cette
violence,
internationale,
from
this
violence,
international,
comme
la
langue
vivante
like
the
living
language
j'ai
le
coeur
vibrant
my
heart
is
vibrating
j'vois
des
corps
gisant
I
see
bodies
lying
des
mecs
visant
d'autres
mecs
guys
aiming
at
other
guys
histoire
de
paysans
peasant
history
(hé
le
fréro!)
(hey
bro!)
hé,
salut
poto,
hey,
what's
up
bro,
illiquo,
presto,
illiquo,
presto,
donne
moi
des
news,
des
infos,
give
me
some
news,
some
info,
avant
qu'j'devienne
un
faux
before
I
become
a
fake
les
nouvelles
des
frères,
pas
des
faux,
news
of
the
brothers,
not
the
fakes,
(ils
vont
tous
bien,
(they're
all
doing
well,
et
t'attendent
tous
au
quartier,
and
they're
all
waiting
for
you
in
the
hood,
ils
sont
mûre
en
train
d'patienter,
they're
ripe
and
waiting,
pour
voir
ta
silouette
arrivé)
to
see
your
silhouette
arrive)
merci,
donne
moi
des
news
de
ma
mére,
thanks,
give
me
some
news
about
my
mother,
dis
moi
qu'vous
faites
pas
trop
de
bruit,
tell
me
you're
not
making
too
much
noise,
quand
vous
scouaté
mon
block
a
fumer
de
l'air,
when
you
squat
on
my
block
smoking
the
air,
(t'inquiéte!
(don't
worry!
tu
l'sais
on
t'respect,
you
know
we
respect
you,
faut
qu'jte
fasse
montrer
mon
calibre
du
kowéte)
I
have
to
show
you
my
caliber
from
Kuwait)
non,
parle
plus
d'ca,
faut
qu'j'construise
ma
vie,
no,
don't
talk
about
that
anymore,
I
have
to
build
my
life,
que
j'sois
l'architecte
car
un
mauvais
coups
d'crayon
that
I
be
the
architect
because
a
bad
stroke
of
the
pen
suffit
à
rendre
banquale
ma
vie,
is
enough
to
make
my
life
lopsided,
donc
pas
omologué,
so
not
approved,
fini
ces
courses
poursuites,
no
more
chases,
avec
des
casques
pas
ommologué,
with
unapproved
helmets,
j'suis
sur
un
coup,
c'est
d'vivre
I'm
on
a
mission,
it's
to
live
et
jai
pas
pied,
and
I
don't
have
a
foothold,
juste
le
temps
d'mintégré,
just
time
to
integrate
myself,
bien
dans
la
société.
well
into
society.
La
tole,
la
rançon
qu'a
payé
mon
erreur
Prison,
the
ransom
my
mistake
paid
le
passé
m'handicap,
faut
qu'j'rattrape
ma
vie,
the
past
handicaps
me,
I
have
to
catch
up
with
my
life,
toutes
ces
heures
all
those
hours
Chérie!
C'est
bon
m'regarde
pas
comme
ca,
Honey!
It's
okay,
don't
look
at
me
like
that,
j'sais
t'aime
pas
quand
j'suis
bourré,
I
know
you
don't
like
it
when
I'm
drunk,
pleurer,
d'la
bouche
ou
des
yeux
c'est
la
meme,
crying,
from
the
mouth
or
the
eyes
it's
the
same,
des
télés
pourries
on
en
trouvra
aux
puces
we'll
find
rotten
TVs
at
the
flea
market
putain,
pourquoi
j'te
parle
comme
ca
ma
puce,
damn,
why
am
I
talking
to
you
like
that,
my
dear,
j'sais
qu'ca
te
fais
mal
en
plus
I
know
it
hurts
you
more
on
passe
notre
temps
à
s'parlé
en
muet
we
spend
our
time
talking
to
each
other
in
silence
on
s'écoute
comme
des
sourds
we
listen
to
each
other
like
deaf
people
au
lieu
d'se
remuet
instead
of
moving
faut
que
notre
avenir
soit
sûr
our
future
must
be
secure
doué
a
rien
j'suis,
j'ai
promis
a
ta
mére
I'm
good
at
nothing,
I
promised
your
mother
de
te
montrer
les
mers,
to
show
you
the
seas,
mais
devant
cette
biérre
j'suis
but
in
front
of
this
beer
I
am
aussi
con
qu'un
suicide
as
stupid
as
a
suicide
avec
un
flingue
sans
barrié
with
a
gun
without
a
barrier
mais
viens
repart
à
zero,
but
come
on,
let's
start
from
scratch,
qu'on
soit
comme
avant
d'être
marrié,
let's
be
like
before
we
were
married,
qu'on
reprenne
le
ciné,
let's
go
back
to
the
movies,
ou
devant
l'juste
prix
en
train
de
parier
or
in
front
of
the
right
price
betting
varié,
les
conneries
de
méche,
varied,
the
nonsense
of
wick,
pour
qu'on
puisse
mieu
l'charié
so
that
we
can
marry
it
better
vas-y
parle
un
peu!
go
ahead,
talk
a
little!
ce
silence
me
fou
l'cancer
this
silence
is
driving
me
crazy
vas-y
parle
un
peu!
go
ahead,
talk
a
little!
qu'on
reprenne
nos
habitudes,
let's
get
back
to
our
habits,
qu'on
se
sert
dans
nos
bras,
let's
hold
each
other,
tout
ça
me
manque
trop,
I
miss
all
this
too
much,
être
dans
nos
draps,
being
in
our
sheets,
ça
m'manque
trop
en
plus
I
miss
it
too
much
more
j't'aime
trop,
dit
moi
quand,
I
love
you
too
much,
tell
me
when,
faudra
qu'tu
m'pardonne
I
need
you
to
forgive
me
de
t'avoir
laissé
seule
ce
jour
là
for
leaving
you
alone
that
day
merde,
notre
mariage
damn,
our
marriage
comme
ce
vase
parti
en
éclat
like
this
vase
shattered
vas-y
couché
la
ptite!
go
ahead
and
put
the
little
one
to
bed!
J'vais
partir
en
randonnée
I'm
going
hiking
j'te
promets
quand
j'reviendrait,
I
promise
you
when
I
come
back,
tu
m'aura
pardoné,
you
will
have
forgiven
me,
Cette
erreur
n'a
pas
d'rançon
This
mistake
has
no
ransom
pour
m'sortir
de
ma
grogne
to
get
me
out
of
my
grump
perdu
dans
la
course
de
ta
vie,
lost
in
the
race
of
your
life,
le
passé
me
raisonne
the
past
resonates
with
me
Maman,
t'sais
que
j'ai
trouvé
du
travail?
Mom,
you
know
I
found
a
job?
Ouais
dans
la
maçonnerie,
Yeah
in
masonry,
(C'est
bien
mon
fils)
(That's
good
my
son)
(euh...
c'est
EDF)
(uh...
it's
EDF)
Attends
j'vais
ouvrir
Wait,
I'll
open
- Vous
savez,
vous
avez
une
belle
maison
- You
know,
you
have
a
beautiful
house
- Bon
m'man
rentre
a
la
cuisine
parceque
j'crois
qu'il
est
ivre
mort
là
- Well,
Mom,
go
back
to
the
kitchen
because
I
think
he's
dead
drunk
there
- Vous
pouvez
quand
même
répondre
à
ma
question!
- You
can
still
answer
my
question!
- Oui!
C'est
mon
pére
qui
l'a
meublé
- Yes!
It
was
my
father
who
furnished
it
Avant
d'nous
quitté,
malgrés
son
manque
de
blé!
Before
he
left
us,
despite
his
lack
of
money!
- En
gros,
le
papa
était
plein
d'm'agouille
- Basically,
the
dad
was
full
of
shit
Télé,
cope,
DVD,
tout
ça
acheté,
TV,
cope,
DVD,
all
that
bought,
tu
m'prends
pour
un
fou
ma
couille?
you
think
I'm
crazy,
my
balls?
- Comment
tu
parle
de
mon
pére?
- How
do
you
talk
about
my
father?
Parles
bien
des
morts,
Speak
well
of
the
dead,
Fais
s'que
t'a
a
faire
ou
sort
Do
what
you
have
to
do
or
get
out
Tu
m'fou
les
nerfs
d'accord?
You're
getting
on
my
nerves,
okay?
- D'accord??
T'ose
parler
des
morts?
- Okay??
You
dare
to
talk
about
the
dead?
T'oublie
ptétre
tes
torts,
You
probably
forget
your
wrongs,
T'es
ptétre
dehors,
You're
probably
outside,
Ptétre
que
tu
dors
bien,
Maybe
you're
sleeping
well,
Ptétre
sans
remort
c'est
bien!
Maybe
without
remorse
it's
good!
- Qu'est-ce
tu
me
dit?
- What
are
you
telling
me?
- Le
fait
qu'j't'ai
retrouvé
c'est
bien!
- The
fact
that
I
found
you
is
good!
T'vois
cette
fille
sur
cette
photo,
You
see
this
girl
in
this
picture,
Dis
moi,
elle
te
rappel
rien?
Tell
me,
does
she
remind
you
of
anything?
- Mais
de
quoi?
de
qui
tu
parle?
- But
what?
Who
are
you
talking
about?
- Ma
femme
connard!
- My
wife,
asshole!
- Non,
mais
...
mais,
j'ai
purgé
ma
peine
aux
mittards,
- No,
but
...
but,
I
served
my
time
in
the
clink,
Biensur
que
j'ai
des
remorts
Of
course
I
have
regrets
Ca
fait
10
ans
que
j'morfle
It's
been
10
years
that
I've
been
suffering
Quand
j'y
repense
encore,
When
I
think
back
to
it,
ya
que
des
larmes
que
j'coffre.
there
are
only
tears
that
I
offer.
Hé!
Sort
pas
ton
flingue,
Hey!
Don't
take
out
your
gun,
M'man
appel
la
police,
Mom
call
the
police,
Devient
pas
dingue
Don't
go
crazy
- Poussez
vous
c'est
mon
fils
- Get
out
of
the
way,
it's
my
son
- Moi
aussi
j'n'avais
qu'un
femme,
- I
also
only
had
one
wife,
La
mére
d'mon
ptit
canard
The
mother
of
my
little
duck
La
flamme,
d'la
bougie
d'ma
vie
dans
ce
monde
The
flame,
of
the
candle
of
my
life
in
this
world
- Mais
fais
pas
chié
man!
- But
don't
bother
me,
man!
J'ai
dit
a
ma
mére
qu'j'allé
travaillé,
I
told
my
mother
that
I
was
going
to
work,
Et
toi
10
ans
aprés,
And
you
10
years
later,
tu
viens
te
pointé
là
pour
m'canardé!
you
come
here
to
shoot
me!
Toute
façon
t'es
un
pas
chiche!
Anyway,
you're
a
coward!
- Tu
crois
qu'j'suis
un
pas
chiche?
- You
think
I'm
a
coward?
- Oui
t'es
un
pas
chiche!
- Yes,
you
are
a
coward!
- Tu
crois
qu'j'suis
un
pas
chiche?
- You
think
I'm
a
coward?
Ca
y
est
chérie,
j'lai
fait,
That's
it,
honey,
I
did
it,
J'arrive
maintenant,
j'arrive
I'm
coming
now,
I'm
coming
La
tole,
la
rançon
qu'a
payé
mon
erreur
Prison,
the
ransom
my
mistake
paid
Cette
erreur
n'a
pas
d'rançon
This
mistake
has
no
ransom
pour
m'sortir
de
ma
grogne
to
get
me
out
of
my
grump
le
passé
m'handicap,
faut
qu'j'rattrape
ma
vie,
the
past
handicaps
me,
I
have
to
catch
up
with
my
life,
toutes
ces
heures
all
those
hours
perdu
dans
la
course
de
ta
vie,
lost
in
the
race
of
your
life,
le
passé
me
raisonne.
the
past
resonates
with
me.
La
tole,
la
rançon
qu'a
payé
mon
erreur
Prison,
the
ransom
my
mistake
paid
Cette
erreur
n'a
pas
d'rançon
This
mistake
has
no
ransom
pour
m'sortir
de
ma
grogne
to
get
me
out
of
my
grump
le
passé
m'handicap,
faut
qu'j'rattrape
ma
vie,
the
past
handicaps
me,
I
have
to
catch
up
with
my
life,
toutes
ces
heures
all
those
hours
perdu
dans
la
course
de
ta
vie,
lost
in
the
race
of
your
life,
le
passé
me
raisonne.
the
past
resonates
with
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.