Текст и перевод песни Sorack'fu - Epitafio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erudito
inaudito
que
escucha
cada
detalle
Неслыханный
эрудит,
внимающий
каждой
детали,
Fue
un
delito
ese
grito
susurrado
por
el
valle
Тот
крик,
что
прошелестел
по
долине,
был
преступлением.
Yo
digito
lo
que
emito
y
quien
me
escuche
batalle
Я
записываю
то,
что
изрекаю,
пусть
слушающий
сражается,
Tan
bendito
ese
maldito
que
espero
y
nunca
te
falle
Так
благословен
тот
проклятый,
которого
я
жду
и
который
никогда
не
подведет.
Se
abrió
la
tierra
y
subieron
los
ángeles
Земля
разверзлась,
и
ангелы
поднялись,
Ideas
suicidas
en
las
cabezas
más
vírgenes
Суицидальные
мысли
в
самых
чистых
головах.
¿Qué
uno
recoge
lo
que
siembra?
Что
ж,
пожинаешь
то,
что
посеял?
Si
tanto
te
importa
la
imagen
es
que
tu
mensaje
es
una
mierda
Если
тебя
так
волнует
образ,
значит,
твое
послание
- дерьмо.
Mas
por
placer
que
beneficio
Больше
для
удовольствия,
чем
для
выгоды,
Volver
a
la
escena
del
crimen
que
bien
me
hizo
Вернуться
на
место
преступления,
которое
сделало
мне
так
хорошо.
Quizás
si
hoy
sacio
mi
sed
no
sea
de
vicio
Может
быть,
если
я
утолю
свою
жажду
сегодня,
это
не
будет
пороком,
Grisáceo
se
torna
mi
ser
por
sacrifico
Мое
существо
становится
серым
от
жертвы.
Vaso
con
whisky
leyendo
a
Bukowski,
digo
Стакан
виски,
читаю
Буковски,
говорю,
Soy
bastardo
porque
amé
sin
ser
correspondido
Я
ублюдок,
потому
что
любил
без
взаимности.
Y
si
llegara
tarde
al
vals
del
alma
no
es
adrede
И
если
я
опоздаю
на
вальс
души,
это
не
специально,
Pobre
flaco
esta
jodido
observen
como
se
excede
Бедный
худой
парень
в
беде,
смотрите,
как
он
перегибает
палку.
Bendecido
por
las
clavículas
de
Salomón
Благословлен
ключицами
Соломона,
Con
razón
mi
ambición
alimenta
mi
corazón
Неудивительно,
что
мое
честолюбие
питает
мое
сердце.
Y
si
muriera
mañana
pido
perdón
И
если
я
умру
завтра,
прошу
прощения,
Quería
sacarlos
a
todos
de
la
caverna
de
Platón
Я
хотел
вытащить
всех
из
пещеры
Платона.
En
mi
ascensión
mi
tótem
lo
olvide
en
nirvana
В
своем
восхождении
я
забыл
свой
тотем
в
нирване,
Por
quien
lloras
jamás
sabrá
cuantas
lagrimas
derramas
Тот,
по
кому
ты
плачешь,
никогда
не
узнает,
сколько
слез
ты
проливаешь.
Tantos
labios
color
sangre
preocupados
por
lo
estético
Столько
губ
цвета
крови,
озабоченных
эстетикой,
Aun
no
saben
lo
que
importa,
es
ese
sabor
lisérgico
Они
до
сих
пор
не
знают,
что
важно,
это
тот
самый
лизергиновый
вкус.
¡Ay!
no
espero
que
alguien
me
escriba
Ах,
я
не
жду,
что
кто-то
мне
напишет,
Sufro
tanto
por
un
amor
o
costumbre
como
Frida
Я
так
страдаю
от
любви
или
привычки,
как
Фрида.
Afrodita
nunca
supo
cómo
meterla
en
mi
vida
Афродита
так
и
не
поняла,
как
впустить
ее
в
мою
жизнь,
Que
ya
no
puedo
hacer
nada
solo
lamer
mis
heridas
Что
я
больше
ничего
не
могу
сделать,
только
зализывать
свои
раны.
Mi
nimbo
ya
no
alumbra
tanto,
hasta
pronto
Мой
нимб
больше
не
светит
так
ярко,
до
свидания,
¿Quién
insiste
donde
no
hacen
caso?
solo
un
tonto
Кто
настаивает
там,
где
его
не
слушают?
Только
дурак.
Me
puse
mi
escafandra
solo
para
sumergirme
Я
надел
свой
скафандр
только
для
того,
чтобы
погрузиться,
En
los
sueños
más
profundos
de
los
que
quieran
sentirme
В
самые
глубокие
сны
тех,
кто
хочет
меня
почувствовать.
Amor
al
arte
indescriptible
Любовь
к
искусству
неописуема,
Lagrimas
de
pasión
por
un
ser
casi
invisible
Слезы
страсти
по
существу
почти
невидимому.
De
qué
sirve
escribir
si
mi
letra
no
es
legible
Какой
смысл
писать,
если
мой
почерк
неразборчив?
Hay
un
monstro
en
mi
interior
y
no
es
nada
susceptible
Внутри
меня
есть
монстр,
и
он
совсем
не
восприимчив.
De
la
vida
soy
faquir
Я
факир
жизни,
Que
escriban
en
mi
epitafio
en
qué
manera
sucumbí
Пусть
на
моей
эпитафии
напишут,
как
я
погиб.
Kafka
escribió
mi
desgracia
hasta
hoy
lo
comprendí
Кафка
написал
мою
беду,
только
сегодня
я
понял
это,
Moriré
como
un
insecto
y
no
se
acordaran
de
mi
Я
умру
как
насекомое,
и
обо
мне
не
вспомнят.
Leyendo
la
biblia
de
Kolbrin
ideas
fermento
Читая
библию
Колбрина,
я
заквашиваю
идеи,
Apócrifos
sagrados
que
brindan
conocimiento
Священные
апокрифы,
дающие
знание.
Biblioteca
Alejandría
quemada
por
Opus
Dei
Александрийская
библиотека,
сожженная
Opus
Dei,
Que
yo
soy
marques
de
Sade
entre
tanto
Christian
grey
Что
я
маркиз
де
Сад
среди
стольких
Кристианов
Греев.
Paraíso
sin
ley,
guardaré
mi
último
halito
Рай
без
закона,
я
сохраню
свое
последнее
дыхание,
Quedó
solo
mi
muda
se
llevó
ese
ser
indómito
Осталась
только
моя
муза,
это
неприрученное
существо
ушло.
Insólito
su
golfo
entre
mi
península
Необыкновенный
ее
залив
между
моим
полуостровом,
Exploté
como
Pompeya
ardíamos
como
en
la
canícula
Я
взорвался,
как
Помпеи,
мы
горели,
как
в
каникулу.
De
nada
sirve
ir
por
ahí
salvando
vidas
Нет
смысла
ходить
и
спасать
жизни,
Dr.
Sebi
asesinado
por
poder
curar
el
sida
Доктор
Себи
убит
за
то,
что
мог
лечить
СПИД.
Sembraron
su
aristocracia
y
no
es
teoría
conspirativa
Они
посеяли
свою
аристократию,
и
это
не
теория
заговора,
Saber
que
tienen
el
mundo
controlado
desde
arriba
Знать,
что
они
контролируют
мир
сверху.
Nadie
es
tan
libre
dispárenme
si
miento
Никто
не
свободен,
застрелите
меня,
если
я
лгу,
El
ave
para
volar
debe
encontrar
el
viento
Чтобы
взлететь,
птица
должна
найти
ветер.
El
hombre
rico
en
su
mansión
se
esclaviza
por
dinero
Богатый
человек
в
своем
особняке
порабощен
деньгами,
El
primer
lugar
depende
de
un
segundo
y
un
tercero
Первое
место
зависит
от
второго
и
третьего.
¡Vivo
drogado
en
el
abstracto!
Я
живу
под
кайфом
в
абстрактном!
No
hay
sentidos
que
me
sirvan
no
se
palpan
con
el
tacto
Нет
чувств,
которые
бы
мне
служили,
их
нельзя
потрогать.
Al
parecer
vengo
a
vencer
no
a
ser
vendado
Похоже,
я
пришел
побеждать,
а
не
быть
забинтованным,
Acérquense
varios
merecen
ser
cercenados
Пусть
подойдут
ближе,
многие
заслуживают
быть
расчлененными.
Siempre
guardando
dybbuks
en
mi
caja
de
pandora
Всегда
храню
диббуков
в
своей
шкатулке
Пандоры,
El
flaco
nefelibata
por
mas
que
sonría,
llora
Худой
мечтатель,
как
бы
он
ни
улыбался,
плачет.
¿Quién
te
exora?
mi
apología
me
hizo
hereje
Кто
тебя
умоляет?
Моя
апология
сделала
меня
еретиком,
No
se
queje
ni
se
aleje
jefe
del
teje
y
maneje
Не
жалуйся
и
не
уходи,
глава
интриг
и
махинаций.
Mi
cuarto
es
el
Taj
Mahal
y
su
reflejo
Моя
комната
- Тадж-Махал
и
его
отражение,
Vine
a
ser
Dios
de
los
infieles
aunque
sea
tan
complejo
Я
пришел,
чтобы
стать
Богом
неверных,
как
бы
сложно
это
ни
было.
El
defecto
y
la
virtud
atados
del
mismo
hilo
Недостаток
и
добродетель
связаны
одной
нитью,
Lejos
de
esa
multitud,
navaja
de
doble
filo
Вдали
от
этой
толпы,
обоюдоострый
нож.
Vengo
a
traerles
la
verdad
la
mentira
los
desinforma
Я
пришел,
чтобы
принести
вам
правду,
ложь
дезинформирует
вас,
Realidad
es
un
espejo
roto,
todo
se
deforma
Реальность
- это
разбитое
зеркало,
все
искажается.
Hoy
besan
esta
mano
que
ayer
juraron
cortarla
Сегодня
они
целуют
эту
руку,
которую
вчера
клялись
отрубить,
Temen
a
la
soledad
en
lugar
de
venerarla
Они
боятся
одиночества
вместо
того,
чтобы
почитать
его.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sorack'fu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.