Sorack'fu - Epitafio - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sorack'fu - Epitafio




Epitafio
Эпитафия
Erudito inaudito que escucha cada detalle
Неслыханный эрудит, внимающий каждой детали,
Fue un delito ese grito susurrado por el valle
Тот крик, что прошелестел по долине, был преступлением.
Yo digito lo que emito y quien me escuche batalle
Я записываю то, что изрекаю, пусть слушающий сражается,
Tan bendito ese maldito que espero y nunca te falle
Так благословен тот проклятый, которого я жду и который никогда не подведет.
Se abrió la tierra y subieron los ángeles
Земля разверзлась, и ангелы поднялись,
Ideas suicidas en las cabezas más vírgenes
Суицидальные мысли в самых чистых головах.
¿Qué uno recoge lo que siembra?
Что ж, пожинаешь то, что посеял?
Si tanto te importa la imagen es que tu mensaje es una mierda
Если тебя так волнует образ, значит, твое послание - дерьмо.
Mas por placer que beneficio
Больше для удовольствия, чем для выгоды,
Volver a la escena del crimen que bien me hizo
Вернуться на место преступления, которое сделало мне так хорошо.
Quizás si hoy sacio mi sed no sea de vicio
Может быть, если я утолю свою жажду сегодня, это не будет пороком,
Grisáceo se torna mi ser por sacrifico
Мое существо становится серым от жертвы.
Vaso con whisky leyendo a Bukowski, digo
Стакан виски, читаю Буковски, говорю,
Soy bastardo porque amé sin ser correspondido
Я ублюдок, потому что любил без взаимности.
Y si llegara tarde al vals del alma no es adrede
И если я опоздаю на вальс души, это не специально,
Pobre flaco esta jodido observen como se excede
Бедный худой парень в беде, смотрите, как он перегибает палку.
Bendecido por las clavículas de Salomón
Благословлен ключицами Соломона,
Con razón mi ambición alimenta mi corazón
Неудивительно, что мое честолюбие питает мое сердце.
Y si muriera mañana pido perdón
И если я умру завтра, прошу прощения,
Quería sacarlos a todos de la caverna de Platón
Я хотел вытащить всех из пещеры Платона.
En mi ascensión mi tótem lo olvide en nirvana
В своем восхождении я забыл свой тотем в нирване,
Por quien lloras jamás sabrá cuantas lagrimas derramas
Тот, по кому ты плачешь, никогда не узнает, сколько слез ты проливаешь.
Tantos labios color sangre preocupados por lo estético
Столько губ цвета крови, озабоченных эстетикой,
Aun no saben lo que importa, es ese sabor lisérgico
Они до сих пор не знают, что важно, это тот самый лизергиновый вкус.
¡Ay! no espero que alguien me escriba
Ах, я не жду, что кто-то мне напишет,
Sufro tanto por un amor o costumbre como Frida
Я так страдаю от любви или привычки, как Фрида.
Afrodita nunca supo cómo meterla en mi vida
Афродита так и не поняла, как впустить ее в мою жизнь,
Que ya no puedo hacer nada solo lamer mis heridas
Что я больше ничего не могу сделать, только зализывать свои раны.
Mi nimbo ya no alumbra tanto, hasta pronto
Мой нимб больше не светит так ярко, до свидания,
¿Quién insiste donde no hacen caso? solo un tonto
Кто настаивает там, где его не слушают? Только дурак.
Me puse mi escafandra solo para sumergirme
Я надел свой скафандр только для того, чтобы погрузиться,
En los sueños más profundos de los que quieran sentirme
В самые глубокие сны тех, кто хочет меня почувствовать.
Amor al arte indescriptible
Любовь к искусству неописуема,
Lagrimas de pasión por un ser casi invisible
Слезы страсти по существу почти невидимому.
De qué sirve escribir si mi letra no es legible
Какой смысл писать, если мой почерк неразборчив?
Hay un monstro en mi interior y no es nada susceptible
Внутри меня есть монстр, и он совсем не восприимчив.
De la vida soy faquir
Я факир жизни,
Que escriban en mi epitafio en qué manera sucumbí
Пусть на моей эпитафии напишут, как я погиб.
Kafka escribió mi desgracia hasta hoy lo comprendí
Кафка написал мою беду, только сегодня я понял это,
Moriré como un insecto y no se acordaran de mi
Я умру как насекомое, и обо мне не вспомнят.
Leyendo la biblia de Kolbrin ideas fermento
Читая библию Колбрина, я заквашиваю идеи,
Apócrifos sagrados que brindan conocimiento
Священные апокрифы, дающие знание.
Biblioteca Alejandría quemada por Opus Dei
Александрийская библиотека, сожженная Opus Dei,
Que yo soy marques de Sade entre tanto Christian grey
Что я маркиз де Сад среди стольких Кристианов Греев.
Paraíso sin ley, guardaré mi último halito
Рай без закона, я сохраню свое последнее дыхание,
Quedó solo mi muda se llevó ese ser indómito
Осталась только моя муза, это неприрученное существо ушло.
Insólito su golfo entre mi península
Необыкновенный ее залив между моим полуостровом,
Exploté como Pompeya ardíamos como en la canícula
Я взорвался, как Помпеи, мы горели, как в каникулу.
De nada sirve ir por ahí salvando vidas
Нет смысла ходить и спасать жизни,
Dr. Sebi asesinado por poder curar el sida
Доктор Себи убит за то, что мог лечить СПИД.
Sembraron su aristocracia y no es teoría conspirativa
Они посеяли свою аристократию, и это не теория заговора,
Saber que tienen el mundo controlado desde arriba
Знать, что они контролируют мир сверху.
Nadie es tan libre dispárenme si miento
Никто не свободен, застрелите меня, если я лгу,
El ave para volar debe encontrar el viento
Чтобы взлететь, птица должна найти ветер.
El hombre rico en su mansión se esclaviza por dinero
Богатый человек в своем особняке порабощен деньгами,
El primer lugar depende de un segundo y un tercero
Первое место зависит от второго и третьего.
¡Vivo drogado en el abstracto!
Я живу под кайфом в абстрактном!
No hay sentidos que me sirvan no se palpan con el tacto
Нет чувств, которые бы мне служили, их нельзя потрогать.
Al parecer vengo a vencer no a ser vendado
Похоже, я пришел побеждать, а не быть забинтованным,
Acérquense varios merecen ser cercenados
Пусть подойдут ближе, многие заслуживают быть расчлененными.
Siempre guardando dybbuks en mi caja de pandora
Всегда храню диббуков в своей шкатулке Пандоры,
El flaco nefelibata por mas que sonría, llora
Худой мечтатель, как бы он ни улыбался, плачет.
¿Quién te exora? mi apología me hizo hereje
Кто тебя умоляет? Моя апология сделала меня еретиком,
No se queje ni se aleje jefe del teje y maneje
Не жалуйся и не уходи, глава интриг и махинаций.
Mi cuarto es el Taj Mahal y su reflejo
Моя комната - Тадж-Махал и его отражение,
Vine a ser Dios de los infieles aunque sea tan complejo
Я пришел, чтобы стать Богом неверных, как бы сложно это ни было.
El defecto y la virtud atados del mismo hilo
Недостаток и добродетель связаны одной нитью,
Lejos de esa multitud, navaja de doble filo
Вдали от этой толпы, обоюдоострый нож.
Vengo a traerles la verdad la mentira los desinforma
Я пришел, чтобы принести вам правду, ложь дезинформирует вас,
Realidad es un espejo roto, todo se deforma
Реальность - это разбитое зеркало, все искажается.
Hoy besan esta mano que ayer juraron cortarla
Сегодня они целуют эту руку, которую вчера клялись отрубить,
Temen a la soledad en lugar de venerarla
Они боятся одиночества вместо того, чтобы почитать его.





Авторы: Sorack'fu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.