Sorack'fu - Metanoia - перевод текста песни на немецкий

Metanoia - Sorack'fuперевод на немецкий




Metanoia
Metanoia
En días de lluvia puedo esconder mi llanto
An Regentagen kann ich mein Weinen verbergen
Estoy jodido pero siempre me levanto
Ich bin am Arsch, aber ich stehe immer wieder auf
Triste final para una linda historia
Trauriges Ende für eine schöne Geschichte
Que nunca comenzó y termino en mi memoria
Die nie begann und in meiner Erinnerung endete
Somos la esencia que en todo fluye
Wir sind die Essenz, die in allem fließt
La materia que nos forma no se crea ni destruye
Die Materie, die uns formt, wird weder erschaffen noch zerstört
El magma de mi dogma no quiere carne cruda
Das Magma meines Dogmas will kein rohes Fleisch
La respuesta a mi curiosidad siempre es la duda
Die Antwort auf meine Neugier ist immer der Zweifel
Vivo en armonía, entendí mi incertidumbre
Ich lebe in Harmonie, ich verstand meine Ungewissheit
Las dudas me torturan pero me acostumbre
Die Zweifel quälen mich, aber ich habe mich daran gewöhnt
Si siento que soy frío más le bajo a mi lumbre
Wenn ich fühle, dass ich kalt bin, dämpfe ich mein Feuer mehr
Antes era lúgubre pero lo alumbre
Früher war ich düster, aber ich habe es erhellt
Soy un invento que no quiere un inventor
Ich bin eine Erfindung, die keinen Erfinder will
Un pupilo que termina ventajeando a su mentor
Ein Schüler, der am Ende seinen Mentor übertrifft
Aquella mano abstracta que redacta su escritura
Jene abstrakte Hand, die ihre Schrift verfasst
La vida no es la música si no su partitura
Das Leben ist nicht die Musik, sondern ihre Partitur
Toda ideología termina por ser sectaria
Jede Ideologie wird am Ende sektiererisch
Cuando tacha de herejía cualquier teoría contraria
Wenn sie jede gegenteilige Theorie als Ketzerei brandmarkt
Dios no le dirá a la humanidad culpable
Gott wird die Menschheit nicht schuldig sprechen
Un mal hijo es la consecuencia de un mal padre
Ein schlechter Sohn ist die Folge eines schlechten Vaters
Una casa, unos hijos, ¿que llevas a tus espaldas?
Ein Haus, einige Kinder, was trägst du auf deinen Schultern?
Porque somos como átomos a más grandes más cargas
Denn wir sind wie Atome, je größer, desto mehr Ladungen
Solo mira a los niños se frustran a la larga
Schau nur auf die Kinder, auf lange Sicht werden sie frustriert
No son como una fruta cuando maduran se amargan
Sie sind nicht wie eine Frucht, wenn sie reifen, werden sie bitter
Todo dura pero nada dura eternamente
Alles dauert, aber nichts währt ewig
El pasado ya es pasado dándole paso a el presente
Die Vergangenheit ist schon Vergangenheit und macht der Gegenwart Platz
Yo me veo alcohólico, alcohólico y etílico
Ich sehe mich als Alkoholiker, alkoholkrank und abhängig
Y si no me mata el cólico lo harán los ansiolíticos
Und wenn mich die Kolik nicht umbringt, dann tun es die Anxiolytika
El agua es pura no se edulcora
Wasser ist rein, es wird nicht gesüßt
Con azúcar sabe bien pero la sed empeora
Mit Zucker schmeckt es gut, aber der Durst wird schlimmer
Amo el anonimato porque no gastan tu brillo
Ich liebe die Anonymität, weil sie deinen Glanz nicht abnutzt
El clavo que sobresale sufre el golpe del martillo
Der Nagel, der herausragt, erleidet den Schlag des Hammers
Antes era inocente ahora aspiro a sabio
Früher war ich unschuldig, jetzt strebe ich danach, weise zu sein
Quiero ser ignorante el ser docto es un calvario
Ich will unwissend sein, gelehrt zu sein ist ein Martyrium
Es lo qué hay, realidad nunca es bonita
So ist es eben, die Realität ist nie schön
Soledad no se siente en el corazón si no en las tripas
Einsamkeit spürt man nicht im Herzen, sondern im Bauch
Si el hombre sacia su curiosidad con mito
Wenn der Mensch seine Neugier mit Mythen stillt
No podrán saciar la mía nunca pierde el apetito
Werden sie meine niemals stillen können, sie verliert nie den Appetit
Y quien no ha lamentado todo el tiempo perdido
Und wer hat nicht all die verlorene Zeit beklagt
Mi pánico más grande es quedar en el olvido
Meine größte Panik ist es, in Vergessenheit zu geraten
La cárcel de nosotros siempre ha sido la mente
Unser Gefängnis war schon immer der Geist
Y estamos condenados hasta que el cuerpo se canse
Und wir sind verdammt, bis der Körper müde wird
Todo problema tiene solución menos la muerte
Jedes Problem hat eine Lösung, außer dem Tod
Pero es la muerte el único problema importante
Aber der Tod ist das einzig wichtige Problem
¿Qué pasaría si alguien te pidiera una moneda?
Was würde passieren, wenn dich jemand um eine Münze bäte?
¿Se la regalarías por más que nadie te viera?
Würdest du sie ihm schenken, auch wenn dich niemand sähe?
Y si lo hicieras, ¿Sería por altruismo?
Und wenn du es tätest, wäre es aus Altruismus?
O ¿es comprar un momento de bienestar contigo mismo?
Oder kaufst du dir damit einen Moment des Wohlbefindens mit dir selbst?





Авторы: Sorack'fu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.