Текст и перевод песни Sorgu - Bu İsyan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şehrin
ışıklarına
selam
dur.
Bu
gecede
uyku
yok!
Приветствуй
огни
города.
Этой
ночью
сна
нет!
Sisli
şafak
vakti
gelene
dek
bu
diyara
uyku
yok!
До
самого
рассвета
в
этих
краях
сна
нет!
Karanlıkta
düşün
kırımı
düşlerin
kırımı
bu
kurgu
bu
В
темноте
размышления
- осколки
грёз,
этот
сюжет,
этот
вымысел
Hürriyet
mi
bu
kesimin
bu
yalana
karnı
tok
Свобода
ли
это
ограничение,
эта
ложь,
которой
сыты
их
животы
Dümende
kendisinden
başkasını
düşün
bi'
kere
Подумай
хоть
раз
о
ком-то,
кроме
себя,
у
руля
Siker
ıstırabını
siktiğimin
iktidarı
kene
Успех
- это
боль,
а
я
трахнул
эту
власть,
как
клещ
Küfre
harman
olan
gençliğimle
vebal
ben
vebal
С
моей
проклятой
юностью,
я
расплата,
я
расплата
Yandı
çoğu
plan
debelendim
yine
ben
ben
vebal
Сгорело
много
планов,
я
снова
споткнулся,
я
- расплата
Amına
koydu'munun
namlıları
dayadım
namluları
На
хрен
этих
знаменитостей,
я
направил
на
них
стволы
Gözünde
korku
piklerinden
aldım
o
NMR'ları
Я
увидел
страх
в
их
глазах,
получил
эти
МРТ
İnsanoğlu
belirtisi
yok
hepsi
gökdelen
Ни
капли
человечности,
все
небоскрёбы
Bu
efendiler
sıçmıyo
mu
lan
söyle
göt
veren
Эти
господа
не
гадят
что
ли,
скажи
мне,
жополиз?
Geldi
neşem
üstüm
oldu
beyaz
arındım
kinden
Настроение
поднялось,
я
стал
белым,
очистился
от
ненависти
Kuyumu
kazan
popülasyon
kayboldu
birden
Те,
кто
рыли
мне
могилу,
исчезли
в
одночасье
Son
raddeye
gelip
çıktık
imandan
dinden
Дошли
до
предела,
отреклись
от
веры,
от
религии
Gözüm
görmez
ışığı
her
yer
karanlık
kir
den
Мои
глаза
не
видят
света,
везде
тьма,
грязь
повсюду
Bu
isyan
bu
isyan
bu
kez
tam
bi'
hezeyan
Это
восстание,
это
восстание,
на
этот
раз
чистый
бред
Bu
iskemle
sevdası
ne
gir
içinde
yan
Что
это
за
любовь
к
креслу,
гори
ты
в
аду
Yaslan
bi'
arkana
ve
bağır
çıkar
tanıyan
Откинься
на
спинку
и
кричи,
пусть
узнают,
кто
ты
Bu
coğrafya
yara
bere
sar
dolu
kanayan
Эта
земля
- рана,
покрытая
шрамами,
истекающая
кровью
Flaşlar
bi'
patlayınca
anlarsın
ki
yalan
olduk
Когда
вспыхнут
камеры,
ты
поймёшь,
что
всё
было
ложью
Gazetelerde
terör
dalgalarına
bizde
meze
olduk
В
газетах
мы
стали
закуской
к
волнам
террора
Düşünmek
taraf
olmak
hadi
lan
yarak
Думать
- значит
выбирать
сторону,
да
пошёл
ты!
Abaza
başyazarınız
da
dahil
hepiniz
salak
Вы
все
идиоты,
включая
вашего
похотливого
главного
редактора
Kuyruk
acısı
çeken
piçlerden
samimiyet
beklemek
Ждать
искренности
от
подонков,
грызущих
объедки
Yediğin
kabı
pisletmeden
dik
durup
hiç
sekmemek
gerek
Нужно
не
пачкать
то,
что
ешь,
стоять
прямо,
не
спотыкаясь
Sözümü
kesmemek
gerek
ben
güdümlenirken
Не
перебивать
меня,
пока
мной
управляют
İzlememek
gerek
bu
yol
düğümlenirken
Не
смотреть,
как
этот
путь
запутывается
Hedefe
kitledim
düşünce
saydırdım
sesli
Нацелился,
посчитал
мысли
вслух
Kulaklarında
torpidolar
tam
da
düzenekli
Торпеды
в
их
ушах,
уже
на
взводе
Biz
yaşam
kavgası
versek
yaşam
kaygınız
artar
emri
vaki
Пока
мы
боремся
за
жизнь,
ваша
тревога
о
ней
возрастает,
приказ
в
силе
Olur
temyiz
nam-ü
takip
karar
fevri
Будет
апелляция,
имя
- преследование,
решение
импульсивно
Bur'da
ben
tükendim
düşman
karşı
devrim
Здесь
я
иссяк,
враг
против
революции
İlk
on
yılını
geride
bıraktık
yozlaşık
devrin
Мы
оставили
позади
первые
десять
лет
эры
деградации
İstenen
tek
şey
senden
direnme
devril
Всё,
чего
от
тебя
хотят
- не
сопротивляйся,
перевернись
Direnme
devril
sende
bunu
sevdin
Не
сопротивляйся,
перевернись,
тебе
это
понравилось
Bu
isyan
bu
isyan
bu
kez
tam
bi'
hezeyan
Это
восстание,
это
восстание,
на
этот
раз
чистый
бред
Bu
iskemle
sevdası
ne
gir
içinde
yan
Что
это
за
любовь
к
креслу,
гори
ты
в
аду
Yaslan
bi'
arkana
ve
bağır
çıkar
tanıyan
Откинься
на
спинку
и
кричи,
пусть
узнают,
кто
ты
Bu
coğrafya
yara
bere
sar
dolu
kanayan
Эта
земля
- рана,
покрытая
шрамами,
истекающая
кровью
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hüseyin Eski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.