Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Espera - Ao Vivo
Warte auf mich - Live
Essa
daqui,
só
quem
viveu,
sabe
Das
hier,
nur
wer
es
erlebt
hat,
weiß
es
Só
quem
viveu
sabe,
hein!
Nur
wer
es
erlebt
hat,
weiß
es,
he!
Me
desculpe
se
outro
dia
eu
te
fiz
chorar
Entschuldige,
wenn
ich
dich
neulich
zum
Weinen
gebracht
habe
É
que
às
vezes,
eu
não
sei
direito
me
explicar
Es
ist
nur
so,
dass
ich
mich
manchmal
nicht
richtig
erklären
kann
O
quê?
(Vê
se
me
entende)
Was?
(Versuch
mich
zu
verstehen)
Quando
menos
se
espera,
o
que
dá
em
nós?
Wenn
man
es
am
wenigsten
erwartet,
was
passiert
dann
mit
uns?
Um
começa
a
história
e
o
outro
levanta
a
voz
Einer
fängt
die
Geschichte
an
und
der
andere
erhebt
seine
Stimme
Depois
se
arrepende
Danach
bereut
man
es
Eu
não
sei,
eu
não
sei
Ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht
Eu
não
sei
porquê
o
amor
faz
assim
Ich
weiß
nicht,
warum
die
Liebe
so
ist
Bem
no
meio
desse
clima
ruim
Mitten
in
dieser
schlechten
Stimmung
Aumenta
o
desejo
Steigert
sich
das
Verlangen
Quando
eu
acho
que
não
vai
dar
mais
certo
Wenn
ich
denke,
dass
es
nicht
mehr
klappen
wird
Você
vem
e
senta
um
pouco
mais
perto
Kommst
du
und
setzt
dich
ein
bisschen
näher
E
me
dá
um
beijo
Und
gibst
mir
einen
Kuss
Eu
esqueço
que
briguei
contigo
Ich
vergesse,
dass
ich
mit
dir
gestritten
habe
(Quem
dera)
(Wenn
es
nur
so
wäre)
Olha
só
o
que
você
faz
comigo
Schau
nur,
was
du
mit
mir
machst
(Pudera)
(Wenn
ich
nur
könnte)
Tento
te
esquecer
mas
não
consigo
Ich
versuche
dich
zu
vergessen,
aber
ich
kann
es
nicht
(Me
espera)
(Warte
auf
mich)
Se
um
de
nós
(já
era)
Wenn
einer
von
uns
(schon
vorbei)
Se
um
de
nós
errou,
já
foi,
tá
feito
Wenn
einer
von
uns
einen
Fehler
gemacht
hat,
ist
es
vorbei,
es
ist
getan
(Quem
dera)
(Wenn
es
nur
so
wäre)
Eu
adoro
tanto
esse
teu
jeito
Ich
liebe
deine
Art
so
sehr
(Pudera)
(Wenn
ich
nur
könnte)
E
é
que
eu
amo
até
os
seus
defeitos
Und
ich
liebe
sogar
deine
Fehler
(Me
espera)
vem!
(Warte
auf
mich)
Komm!
Me
desculpe
se
outro
dia
eu
te
fiz
chorar
Entschuldige,
wenn
ich
dich
neulich
zum
Weinen
gebracht
habe
É
que
às
vezes,
eu
não
sei
direito
me
explicar
Es
ist
nur
so,
dass
ich
mich
manchmal
nicht
richtig
erklären
kann
Vê
se
me
entende
Versuch
mich
zu
verstehen
Quando
menos
se
espera,
o
que
dá
em
nós?
Wenn
man
es
am
wenigsten
erwartet,
was
passiert
dann
mit
uns?
Um
começa
a
história
e
o
outro
levanta
a
voz
Einer
fängt
die
Geschichte
an
und
der
andere
erhebt
seine
Stimme
Depois
se
arrepende
Danach
bereut
man
es
Eu
não
sei
porquê
o
amor
faz
assim
Ich
weiß
nicht,
warum
die
Liebe
so
ist
Bem
no
meio
desse
clima
ruim
Mitten
in
dieser
schlechten
Stimmung
Aumenta
o
quê,
ó?
Steigert
sich
was,
schau?
Aumenta
o
desejo
Steigert
sich
das
Verlangen
E
quando
eu
acho
que
não
vai
dar
mais
certo
Und
wenn
ich
denke,
dass
es
nicht
mehr
klappen
wird
Você
vem
e
senta
um
pouco
mais
perto
Kommst
du
und
setzt
dich
ein
bisschen
näher
E
me
dá
um
beijo
(bota
um
coração,
meu
Sorriso)
Und
gibst
mir
einen
Kuss
(mach
ein
Herz,
mein
Sorriso)
Eu
esqueço
que
briguei
contigo
Ich
vergesse,
dass
ich
mit
dir
gestritten
habe
(Quem
dera)
(Wenn
es
nur
so
wäre)
Olha
só
o
que
você
faz
comigo
Schau
nur,
was
du
mit
mir
machst
(Pudera)
(Wenn
ich
nur
könnte)
Tento
te
esquecer,
mas
não
consigo
Ich
versuche
dich
zu
vergessen,
aber
ich
kann
es
nicht
(Me
espera)
(Warte
auf
mich)
Se
um
de
nós
errou,
já
foi,
tá
feito
Wenn
einer
von
uns
einen
Fehler
gemacht
hat,
ist
es
vorbei,
es
ist
getan
(Quem
dera)
(Wenn
es
nur
so
wäre)
Eu
adoro
tanto
esse
teu
jeito
Ich
liebe
deine
Art
so
sehr
(Pudera)
(Wenn
ich
nur
könnte)
E
é
que
eu
amo
até
os
seus
defeitos
Und
ich
liebe
sogar
deine
Fehler
(Me
espera)
subiu,
subiu!
(Warte
auf
mich)
Hoch,
hoch!
Eu
esqueço
que
briguei
contigo
Ich
vergesse,
dass
ich
mit
dir
gestritten
habe
(Quem
dera)
(Wenn
es
nur
so
wäre)
Olha
só
o
que
você
faz
comigo
Schau
nur,
was
du
mit
mir
machst
(Pudera)
(Wenn
ich
nur
könnte)
Tento
te
esquecer
mas
não
consigo
Ich
versuche
dich
zu
vergessen,
aber
ich
kann
es
nicht
(Me
espera)
(Warte
auf
mich)
Na
palma
da
mão,
vem
ó!
In
die
Hände,
komm!
Se
um
de
nós
errou,
já
foi
tá
feito
Wenn
einer
von
uns
einen
Fehler
gemacht
hat,
ist
es
vorbei,
es
ist
getan
(Quem
dera)
(Wenn
es
nur
so
wäre)
Eu
adoro
tanto
esse
teu
jeito
Ich
liebe
deine
Art
so
sehr
(Pudera)
(Wenn
ich
nur
könnte)
É
que
eu
amo
até
os
seus
defeitos
Und
ich
liebe
sogar
deine
Fehler
(Me
espera)
(Warte
auf
mich)
E
quem
gostou,
faz
barulho
Und
wer
es
mochte,
macht
Lärm
Palmas
para
Ludmilla
e
Belo!
Applaus
für
Ludmilla
und
Belo!
Sorriso
Maroto!
Sorriso
Maroto!
'Brigado,
gente!
Beijo
Danke,
Leute!
Kuss
'Brigado,
gente,
um
beijo!
Danke,
Leute,
ein
Kuss!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thais Nascimento Saccomani, Arnaldo Saccomani, Valtinho Jota
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.