Текст и перевод песни Soso Maness - Bilal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skenawin
Music
Skenawin
Music
Salam
moi
c′est
Bilal,
22
ans,
né
en
Afrique
Peace,
my
name
is
Bilal,
22
years
old,
born
in
Africa.
J'suis
l′aîné
de
ma
famille,
j'ai
grandi
dans
une
zone
à
risque
I
am
the
oldest
in
my
family;
I
grew
up
in
a
dangerous
area.
Comme
tous
les
jeunes,
j'aime
bien
le
rap
et
le
foot
avec
les
potes
Like
all
young
people,
I
love
rap
and
football
with
my
friends.
Et
quand
je
suis
sur
Insta′,
j′rêve
d'un
départ
en
Europe
And
when
I'm
on
Insta,
I
dream
of
leaving
for
Europe.
C′est
décidé,
j'vais
changer
ma
vie,
changer
ma
destinée
It's
decided,
I'm
going
to
change
my
life,
change
my
destiny.
J′ai
rendez-vous
ce
soir
avec
un
passeur
chevronné
I
have
a
meeting
tonight
with
an
experienced
smuggler.
Et
j'ai
rangé
dans
mon
sac
le
début
du
reste
de
ma
vie
And
I
packed
in
my
bag
the
beginning
of
the
rest
of
my
life.
Sur
moi,
j′ai
mon
portable,
une
gourde
et
mes
économies
On
me,
I
have
my
cell
phone,
a
water
bottle,
and
my
savings.
Rendez-vous
à
la
gare,
à
22
heures
pétantes
Meeting
at
the
station,
at
10
p.m.
sharp.
J'ai
embrassé
ma
mère
et
on
a
prié
tous
ensemble
I
kissed
my
mother
and
we
all
prayed
together.
J'embarque
dans
un
camion,
direction
Tripoli
I'm
getting
into
a
truck,
heading
for
Tripoli.
J′préfère
mourir
là-bas
que
d′continuer
à
vivre
ici
I'd
rather
die
there
than
continue
to
live
here.
Éclairé
par
la
lune
(par
la
lune),
j'ai
peur
(j′ai
peur)
Illuminated
by
the
moon
(by
the
moon),
I'm
scared
(I'm
scared)
J'ai
quitté
ma
famille,
mes
rêves
en
tête
I
left
my
family,
my
dreams
in
my
head
La
cruauté
de
l′homme
à
l'égard
de
mon
être
The
cruelty
of
man
towards
my
being
J′ai
affronté
le
silence
et
les
tempêtes
I
faced
silence
and
storms
Éclairé
par
la
lune
(par
la
lune),
j'ai
peur
(j'ai
peur)
Illuminated
by
the
moon
(by
the
moon),
I'm
scared
(I'm
scared)
J′ai
quitté
ma
famille,
mes
rêves
en
tête
I
left
my
family,
my
dreams
in
my
head
La
cruauté
de
l′homme
à
l'égard
de
mon
être
The
cruelty
of
man
towards
my
being
J′ai
affronté
le
silence
et
les
tempêtes
I
faced
silence
and
storms
Ça
fait
plus
de
deux
jours
qu'on
roule
non-stop
dans
le
désert
We've
been
driving
non-stop
in
the
desert
for
over
two
days
Le
jour,
le
soleil
brûle,
la
nuit,
c′est
le
froid
qui
t'enterre
During
the
day,
the
sun
burns,
at
night,
the
cold
buries
you
Sur
la
route,
je
vois
des
corps
de
morts
de
famille
toute
entière
On
the
road,
I
see
the
bodies
of
entire
families
dead
Abandonnés
par
les
passeurs
à
la
merci
du
désert
Abandoned
by
the
smugglers
at
the
mercy
of
the
desert
J′ai
vu
la
cruauté
de
l'homme,
pour
un
billet
de
plus
I
have
seen
the
cruelty
of
man,
for
one
more
bill
Se
prennent
pour
Dieu,
décident
ou
pas
d'te
mener
au
terminus
They
think
they
are
God,
decide
whether
or
not
to
take
you
to
the
terminus
Mais
grâce
à
Dieu,
nous
y
sommes,
nous
voilà
à
Tripoli
But
thanks
to
God,
we're
here,
we're
in
Tripoli
Mais
à
peine
arrivé,
j′suis
intercepté
par
une
milice
But
as
soon
as
I
arrived,
I
was
intercepted
by
a
militia
Qui
me
dépouille
aussi
vite,
le
peu
d′affaires
qui
me
reste
Who
robbed
me
as
quickly
as
possible
of
the
few
things
I
had
left
Coup
de
cross
d'AK-47
pour
tous
ceux
qui
rouspètent
AK-47
buttstock
blow
for
all
those
who
grumbled
Et
là,
me
voilà
menotté,
dans
un
camion,
embarqué
And
there
I
was,
handcuffed,
in
a
truck,
embarked
Et
je
n′sais
pas
pour
quelle
raison,
on
m'a
mené
en
prison
And
I
don't
know
why
they
took
me
to
prison
Éclairé
par
la
lune
(par
la
lune),
j′ai
peur
(j'ai
peur)
Illuminated
by
the
moon
(by
the
moon),
I'm
scared
(I'm
scared)
J′ai
quitté
ma
famille,
mes
rêves
en
tête
I
left
my
family,
my
dreams
in
my
head
La
cruauté
de
l'homme
à
l'égard
de
mon
être
The
cruelty
of
man
towards
my
being
J′ai
affronté
le
silence
et
les
tempêtes
I
faced
silence
and
storms
Éclairé
par
la
lune
(par
la
lune),
j′ai
peur
(j'ai
peur)
Illuminated
by
the
moon
(by
the
moon),
I'm
scared
(I'm
scared)
J′ai
quitté
ma
famille,
mes
rêves
en
tête
I
left
my
family,
my
dreams
in
my
head
La
cruauté
de
l'homme
à
l′égard
de
mon
être
The
cruelty
of
man
towards
my
being
J'ai
affronté
le
silence
et
les
tempêtes
I
faced
silence
and
storms
Ça
fait
déjà
des
mois,
qu′on
est
entassés
ici
It's
been
months
since
we've
been
piled
up
here
Entre
la
torture
et
les
viols,
sans
oublier
les
homicides
Between
torture
and
rape,
not
to
mention
homicides
Mon
Dieu,
la
Libye
c'est
l'enfer,
sortez-moi
de
là
My
God,
Libya
is
hell,
get
me
out
of
here
Qu′est-ce
que
j′donnerais
pour
revoir
ma
terre
et
prendre
ma
mère
dans
mes
bras
What
would
I
give
to
see
my
land
again
and
take
my
mother
in
my
arms
Suite
à
une
action
politique,
nous
voilà
tous
enfin
libre
Following
a
political
action,
we
are
all
finally
free
Et
comme
j'ai
qu′une
idée
en
tête,
j'fonce
trouver
un
passeur
sur
la
digue
And
since
I
only
have
one
thing
in
mind,
I
rush
to
find
a
smuggler
on
the
dike
J′lui
donne
le
peu
qui
me
reste
pour
monter
à
son
bord
I
give
him
the
little
I
have
left
to
get
on
board
Il
accepte
et
j'me
dis
"Bilal,
encore
un
dernier
effort"
He
accepts
and
I
say
to
myself
"Bilal,
one
last
effort"
Sur
le
bateau,
personne
parle,
beaucoup
font
des
prières
On
the
boat,
nobody
speaks,
many
are
praying
On
a
tous
un
proche
disparu
dans
les
entrées
de
la
mer
We
all
have
a
loved
one
who
disappeared
at
the
entrance
to
the
sea
Et
je
vois
la
côte
Libyenne,
de
plus
en
plus
s′éloigner
And
I
see
the
Libyan
coast
getting
further
and
further
away
Et
au
bout
de
ce
chemin,
quelle
sera
ma
destinée
(ma
destinée)
And
at
the
end
of
this
path,
what
will
my
destiny
be
(my
destiny)
Éclairé
par
la
lune
(par
la
lune),
j'ai
peur
(j'ai
peur)
Illuminated
by
the
moon
(by
the
moon),
I'm
scared
(I'm
scared)
J′ai
quitté
ma
famille,
mes
rêves
en
tête
I
left
my
family,
my
dreams
in
my
head
La
cruauté
de
l′homme
à
l'égard
de
mon
être
The
cruelty
of
man
towards
my
being
J′ai
affronté
le
silence
et
les
tempêtes
I
faced
silence
and
storms
Éclairé
par
la
lune
(par
la
lune),
j'ai
peur
(j′ai
peur)
Illuminated
by
the
moon
(by
the
moon),
I'm
scared
(I'm
scared)
J'ai
quitté
ma
famille,
mes
rêves
en
tête
I
left
my
family,
my
dreams
in
my
head
La
cruauté
de
l′homme
à
l'égard
de
mon
être
The
cruelty
of
man
towards
my
being
J'ai
affronté
le
silence
et
les
tempêtes
I
faced
silence
and
storms
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Donbeatz, Ladjoint
Альбом
Mistral
дата релиза
05-06-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.