Sou - Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto. - перевод текста песни на немецкий




Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto.
Den Wellen einen Namen geben, Unser Atem hat ein Ende.
くだらない愛の結果で僕らは生まれ落ちて
Als Ergebnis einer sinnlosen Liebe wurden wir geboren,
呼吸さえ強いられているけど
sogar das Atmen wird uns aufgezwungen, aber
綺麗な言葉並べて、醜さに蓋をして
reiht man schöne Worte aneinander, deckt die Hässlichkeit zu,
自分を愛せないままだな
kann ich mich selbst immer noch nicht lieben.
ずっと。
Schon immer.
くだらない嘘を言う度青色こぼれ落ちた、ガラスの瞳が綺麗で
Jedes Mal, wenn ich eine sinnlose Lüge erzählte, tropfte Blau hervor, deine gläsernen Augen waren so schön.
君のその瞼のように優しいひとになってさ
Ich möchte ein gütiger Mensch werden, sanft wie deine Lider,
そんな僕を愛したいんだよ
solch einen Menschen möchte ich in mir lieben.
「わたしの呼吸に終わりがあること」
„Dass mein Atem ein Ende hat“,
君の声を覚えている
erinnere ich mich an deine Stimme.
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
Geboren werden und vergehen, nur das wiederholt sich ständig.
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
„Wenn wir uns doch wiedersehen könnten“, dachte ich bei mir.
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Den blassblauen Wellen, die nur entstehen und vergehen, einen Namen zu geben,
意味は無かったのか、なんてさ
hatte das etwa keinen Sinn?
他愛ない嘘が染みた積み木で遊んでいる
Ich spiele mit Bauklötzen, getränkt von belanglosen Lügen,
崩れるその日を待っている
warte auf den Tag, an dem alles zusammenbricht.
澄み切った夜の静寂 君の頬の紅色で
In der Stille der klaren Nacht, durch das Purpurrot auf deinen Wangen,
もうすぐ桜が咲くんだろう
werden wohl bald die Kirschblüten blühen.
僕らの呼吸に意味がなくても、二人はまた恋をする
Auch wenn unser Atem bedeutungslos ist, wir beide verlieben uns wieder.
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
Geboren werden und vergehen, nur das wiederholt sich ständig.
そして君も夜の海に還っていくんだろう
Und auch du wirst wohl zum Meer der Nacht zurückkehren.
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Den blassblauen Wellen, die nur entstehen und vergehen, einen Namen zu geben,
囚われている
davon bin ich gefangen.
ねぇ、覚えているかな いつかの春の朝に
Sag, erinnerst du dich noch an jenen Frühlingsmorgen,
桜の樹の下で約束したこと
an das Versprechen unter dem Kirschbaum?
思い出も君の名前も、いつの日か失ってしまって
Die Erinnerungen und selbst deinen Namen werde ich eines Tages verlieren,
僕もいつかこの海とひとつになるんだろう
und auch ich werde wohl einst mit diesem Meer verschmelzen.
君のいない冬の空気が僕の頬を刺すその痛みさえ
Selbst den Schmerz, wenn die Winterluft ohne dich meine Wangen sticht,
愛していたい
möchte ich lieben können.
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
Geboren werden und vergehen, nur das wiederholt sich ständig.
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
„Wenn wir uns doch wiedersehen könnten“, dachte ich bei mir.
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Den blassblauen Wellen, die nur entstehen und vergehen, einen Namen zu geben,
意味は無かったのかな
hatte das vielleicht doch keinen Sinn?
こうして冬が終わって、青い春がくる
Und so endet der Winter, und der blaue Frühling kommt.





Авторы: こんにちは谷田さん


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.