Текст и перевод песни Souad Massi - Ô Houria (Liberty)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô Houria (Liberty)
Ô Houria (Liberty)
J′aurais
aimé
te
chanter
d'éternelles
histoires
I
would
have
loved
to
sing
you
eternal
stories
Et
des
soleils
tombés
et
des
lunes
pleines,
des
nuits
noires
And
of
fallen
suns
and
full
moons,
black
nights
Et
sur
le
bord
des
lacs
où
dorment
des
anges
brulés
And
on
the
edge
of
the
lakes
where
burned
angels
sleep
J′aurais
posé
sur
ton
front
des
brasiers
I
would
have
placed
braziers
on
your
forehead
J'aurais
aimé
sculpter
d'incroyables
poèmes
I
would
have
loved
to
sculpt
incredible
poems
Des
oiseaux
enflammés
déchirant
des
nuits
blèmes
Of
flaming
birds
tearing
apart
pale
nights
Et
sur
le
toit
des
montagnes
quelques
anges
de
passage
And
on
the
roof
of
the
mountains
a
few
passing
angels
Auraient
taillés
dans
la
pierre
des
mirages
Would
have
carved
mirages
in
the
stone
Il
se
pourrait
qu′on
ne
croise
plus
jamais
l′amour
It
could
be
that
we
never
cross
paths
again
Il
se
peut
qu'il
soit
mort
avant
mon
retour
It
is
possible
that
it
died
before
my
return
J′aurais
aimé
te
donner
des
rêves
fins
et
bleus
I
would
have
loved
to
give
you
fine
and
blue
dreams
Des
étoiles
éclairées
perdues
dans
tes
cheveux
Stars
lit
up
lost
in
your
hair
à
l'endroit
de
ton
nom
de
ces
lèvres
mouillées
In
the
place
of
your
name
of
these
wet
lips
écouter
la
vie
murmurer
Listen
to
life
whispering
Il
se
pourrait
qu′on
ne
croise
plus
jamais
l'amour
It
could
be
that
we
never
cross
paths
again
Il
se
peut
qu′il
soit
mort
avant
mon
retour
It
is
possible
that
it
died
before
my
return
J'aurais
aimé
chaque
nuit
t'offrir
un
bout
de
ciel
I
would
have
loved
every
night
to
offer
you
a
piece
of
sky
Caresser
la
lumière,
lisser
un
peu
tes
ailes
To
caress
the
light,
to
smooth
your
wings
a
little
Des
parfums
déchirant
les
lueurs
du
matin
Scents
tearing
the
lights
of
the
morning
J′aurais
bâti
pour
toi
chaque
lendemains
I
would
have
built
each
tomorrow
for
you
Il
se
pourrait
qu′on
ne
croise
plus
jamais
l'amour
It
could
be
that
we
never
cross
paths
again
Il
se
peut
qu′il
soit
mort
avant
mon
retour
It
is
possible
that
it
died
before
my
return
J'aurais
aimé
que
le
brouillard
ne
touche
rien
I
would
have
loved
for
the
fog
to
touch
nothing
Que
les
vents
cruels
ne
coupent
pas
mes
mains
That
the
cruel
winds
do
not
cut
my
hands
Il
se
pourrait
qu′on
ne
croise
plus
jamais
l'amour
It
could
be
that
we
never
cross
paths
again
Il
se
peut
qu′il
soit
mort
avant
mon
retour
It
is
possible
that
it
died
before
my
return
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Souad Bendjael, Daniel Manzanas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.