Текст и перевод песни Soul Camp - 勝手ゴリー
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
自分じたいは区分
とかなくマジ100%気分
で行くんで
I'm
all
about
vibes,
no
limits,
no
boxin'
me
in
どっかのバカ『時空
超える!』とかそんなんマジタブー
Some
fools
say
'transcend
time
and
space',
but
that's
just
a
sin
いたって冷静沈着!
ウソ!
マジ実際はちっちゃく
I'm
chill
and
collected,
but
deep
down
I'm
a
mouse
アリの心臓の様
でも今日も行こう選択した「俺なりSHOW」
My
heart's
like
an
ant's,
but
I
choose
to
go
all
out,
my
"me
show"
またまた格好だけでどうこう
言われシーンにらまれる動向
All
style,
no
substance,
that's
what
they
say
そんじゃ垣根すらも強行
突破ぶつかり殴打!『ドン!』
So
I'll
break
down
the
walls,
come
what
may,
with
a
"bam!"
この先またとない
目の前のチャンスにまたトライ
Another
chance,
I
won't
let
it
slip
away
立ち向かう相手はウンコなカテゴライズ
好きモンだけにRhyme
I'll
face
them
all,
the
haters
and
the
haters,
with
my
rhymes
カテゴリーなんてもー無くてノリ、
No
more
categories,
just
vibes
and
flow,
バリバリやってんのに
ブラボーの罵声飛び交う、買う?
We're
killin'
it,
but
they're
hatin',
gotta
go?
MIC
手に取り、俺ら笑ってんのに
MIC
in
hand,
we're
laughing
it
off
そこらはまー謙虚に、なくなく
wind
thru
cities
But
hey,
we're
humble
too,
windin'
through
cities
そこは欲しがり続けてな所詮クズ。時にコケちゃっても経験です。
We're
hungry,
but
we're
losers
too,
we
fall
and
we
learn.
まぁ取りあえずは、まずステイタスなんて捨ててすべてさらけ出す。
Let's
ditch
the
status,
let
it
all
burn.
交わりマジ達悪い個性派。始まり8割チバリ制覇。
We're
misfits,
our
own
tribe,
we'll
conquer
the
eight.
性格平和
REAL
PLAYER。
ジワリジワリキマりだす"SAY
WHAT?"
Peaceful
warriors,
REAL
PLAYERS,
our
"SAY
WHAT?"
is
tight.
飛び越えるジャンル間フリーパス。気のみ気のままノリで踊りだす。
No
genre
boundaries,
we're
free
to
roam,
dance
to
our
own
beat.
または繰り返すトップブリーダー。かたや型破り振りなフリーター。
Or
we're
top
breeders,
trailblazers,
free
spirits
on
the
street.
ガチガチな外野マジウゼェな。好きな音は好きなだけ製作。
The
haters
can
buzz
off,
we're
making
our
own
sound.
創作
Rhyme
でジャンルを捜索。それじゃ行こうか!
Soul
Camp
Sound。
Rhymes
so
fresh,
we're
defining
the
profound.
So
let's
go,
Soul
Camp,
our
sound.
カテゴリーなんてもー無くてノリ、
No
more
categories,
just
vibes
and
flow,
バリバリやってんのに
ブラボーの罵声飛び交う、買う?
We're
killin'
it,
but
they're
hatin',
gotta
go?
MIC手に取り、俺ら笑ってんのに
MIC
in
hand,
we're
laughing
it
off
そこらはまー謙虚に、なくなく
wind
thru
cities
But
hey,
we're
humble
too,
windin'
through
cities
カテゴリーなんてもー無くてノリ、
No
more
categories,
just
vibes
and
flow,
バリバリやってんのに
ブラボーの罵声飛び交う、買う?
We're
killin'
it,
but
they're
hatin',
gotta
go?
MIC
手に取り、俺ら笑ってんのに
MIC
in
hand,
we're
laughing
it
off
そこらはまー謙虚に、なくなく
wind
thru
cities
But
hey,
we're
humble
too,
windin'
through
cities
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 半蔵, ナオト, なおと
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.