Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
nouvelle
vie
Ein
neues
Leben
J'écris
l'histoire
en
français
Ich
schreibe
Geschichte
auf
Französisch
Jamais
j'aurais
pensé
passer
la
trentaine
Hätte
nie
gedacht,
die
Dreißig
zu
erreichen
J'ai
réussi
Ich
hab's
geschafft
Mais
je
ne
suis
qu'un
blanc-bec
Doch
ich
bin
nur
ein
Grünschnabel
J'ai
des
ennemis,
j'ai
des
ennemis
par
centaine
Ich
habe
Feinde,
Hunderte
von
Feinden
Mon
père
me
l'avait
dit
Mein
Vater
hat
es
mir
gesagt
"Ne
te
fais
pas
trop
d'attente
"Erwarte
nicht
zu
viel
La
nuit
portera
conseil"
Die
Nacht
wird
Rat
bringen"
Dehors
sous
la
pluie
battante
Draußen
im
strömenden
Regen
Je
repars
en
showcase
Ich
gehe
wieder
auf
Tour
Faut
bien
payer
l'hypothèque
Muss
die
Hypothek
bezahlen
Je
fume
un
paquet
de
cigarettes
Rauche
'ne
Schachtel
Zigaretten
J'avale
des
ibuprofènes
Schlucke
Ibuprofen
J'suis
dans
les
soirées
jet
set
Bin
auf
Jet-Set-Partys
Là
où
j'ai
pas
envie
d'être
Wo
ich
nicht
sein
will
J'ai
donné
mon
respect,
mais
là
Ich
gab
meinen
Respekt,
aber
jetzt
Il
faut
vraiment
que
j'y
aille
(bye,
bye)
Muss
ich
wirklich
gehen
(bye,
bye)
Avant,
j'avais
des
rêves,
mais
maintenant,
j'ai
des
projets
Früher
hatte
ich
Träume,
jetzt
habe
ich
Pläne
J'essaie
de
rester
sur
les
rails
Ich
versuche,
auf
den
Schienen
zu
bleiben
Éviter
les
ricochets
Vermeide
die
Rückprall
Les
vieilles
habitudes,
c'est
comme
un
t-shirt
démodé
Alte
Gewohnheiten
sind
wie
ein
aus
der
Mode
geratenes
T-Shirt
Stressé
devant
la
police
même
si
j'ai
rien
à
me
reprocher
Gestresst
vor
der
Polizei,
selbst
wenn
ich
nichts
verbrochen
habe
J'essaie
d'me
faire
oublier
Ich
versuche,
in
Vergessenheit
zu
geraten
Depuis
qu'j'ai
brûlé
les
ponts
Seit
ich
die
Brücken
verbrannt
habe
J'ai
le
cerveau
bousillé
Ist
mein
Gehirn
kaputt
À
force
de
fumer
des
onces
Vom
vielen
Gras
rauchen
Hier,
j'ai
tout
laissé
derrière
Gestern
ließ
ich
alles
zurück
Un
quartier,
des
amis,
des
frères
Ein
Viertel,
Freunde,
Brüder
Pour
une
nouvelle
vie,
ou
juste
pour
être
un
meilleur
humain
Für
ein
neues
Leben
oder
nur,
um
ein
besserer
Mensch
zu
sein
J'ai
payé
le
prix,
j'ai
fait
un
signe
de
peace
Ich
bezahlte
den
Preis,
machte
ein
Peace-Zeichen
Suis
parti
en
fumée
Bin
in
Rauch
aufgegangen
Je
suis
dans
le
futur
à
des
années
lumières
Ich
bin
Jahre
Lichtjahre
in
der
Zukunft
J'ai
trouvé
ma
place
quelque
part
dans
l'univers
Habe
meinen
Platz
irgendwo
im
Universum
gefunden
Nouvelle
vie,
laisse
couler
le
beat
Neues
Leben,
lass
den
Beat
fließen
Et
je
te
dirai
comment,
j'ai
pu
quitter
la
rue
Und
ich
erzähl
dir,
wie
ich
die
Straße
verlassen
konnte
Sans
regarder
derrière
Ohne
zurückzublicken
Arrête
de
m'parler
du
passé
Hör
auf,
von
der
Vergangenheit
zu
reden
J'ai
tellement
de
choses
à
dire
Ich
habe
so
viel
zu
sagen
Viens
t'asseoir,
on
va
jaser
Komm,
setz
dich,
lass
uns
plaudern
On
en
a
pour
la
nuit
Wir
haben
die
ganze
Nacht
Zeit
J'ai
tendance
à
broyer
du
noir
Ich
neige
dazu,
schwarz
zu
malen
Pas
besoin
d'nouveaux
amis
Brauche
keine
neuen
Freunde
Et
si
faut
mourir
ce
soir
Und
wenn
ich
heute
sterbe
J'ai
sorti
mes
plus
beaux
habits
(ouais,
ouais)
Habe
ich
meine
schönsten
Klamotten
angezogen
(ja,
ja)
Une
nouvelle
maison
Ein
neues
Haus
Même
un
nouveau
garage
Sogar
eine
neue
Garage
Pour
les
jours
où
j'avais
rien
d'bon
Für
die
Tage,
an
denen
nichts
gut
war
J'ai
juste
tourné
la
page
Hab
einfach
die
Seite
umgeblättert
Ça
aura
valu
la
peine
Es
hat
sich
gelohnt
J'ai
jamais
connu
la
paix
Ich
kannte
nie
Frieden
Gros,
j'ai
gagné
mon
respect,
je
vais
mourir
avec
Alter,
ich
habe
mir
Respekt
verdient,
ich
werde
mit
ihm
sterben
Tu
peux
me
considérer
comme
une
vieille
connaissance
Du
kannst
mich
als
alten
Bekannten
betrachten
J'ai
toujours
eu
espoir
que
la
vie
serait
reconnaissante
Ich
habe
immer
gehofft,
das
Leben
würde
dankbar
sein
Dans
une
zone
de
turbulence
depuis
mon
adolescence
In
einer
Turbulenzzone
seit
meiner
Jugend
J'ai
laissé
derrière
moi
les
armes,
le
trafic
et
les
descentes
Habe
ich
Waffen,
Handel
und
Razzien
hinter
mir
gelassen
J'ai
promis
à
ma
fille
que
j'écrirais
des
paroles
descentes
Ich
versprach
meiner
Tochter,
anständige
Texte
zu
schreiben
Tu
sais
d'où
je
viens
Du
weißt,
woher
ich
komme
J'ai
pas
besoin
de
te
faire
un
dessin
(non)
Ich
muss
dir
kein
Bild
malen
(nein)
La
rue,
je
la
connais
bien,
la
rue
j'la
représente
(ouais,
ouais)
Die
Straße
kenne
ich
gut,
ich
repräsentiere
sie
(ja,
ja)
La
rue
j'la
connais
par
cœur,
je
la
rappe
et
la
dépeint
Die
Straße
kenne
ich
auswendig,
ich
rappe
und
beschreibe
sie
Hier,
j'ai
tout
laissé
derrière
Gestern
ließ
ich
alles
zurück
Un
quartier,
des
amis,
des
frères
Ein
Viertel,
Freunde,
Brüder
Pour
une
nouvelle
vie,
ou
juste
pour
être
un
meilleur
humain
Für
ein
neues
Leben
oder
nur,
um
ein
besserer
Mensch
zu
sein
J'ai
payé
le
prix,
j'ai
fait
un
signe
de
peace
Ich
bezahlte
den
Preis,
machte
ein
Peace-Zeichen
Suis
parti
en
fumée
Bin
in
Rauch
aufgegangen
Je
suis
dans
le
futur
à
des
années
lumières
Ich
bin
Jahre
Lichtjahre
in
der
Zukunft
J'ai
trouvé
ma
place
quelque
part
dans
l'univers
(ok)
Habe
meinen
Platz
irgendwo
im
Universum
gefunden
(ok)
Nouvelle
vie,
laisse
couler
le
beat
Neues
Leben,
lass
den
Beat
fließen
Et
je
te
dirai
comment,
j'ai
pu
quitter
la
rue
Und
ich
erzähl
dir,
wie
ich
die
Straße
verlassen
konnte
Sans
regarder
derrière
Ohne
zurückzublicken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Maxime, St Laurent Kevin, Martin Christophe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.