Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
nouvelle
vie
Новая
жизнь
J'écris
l'histoire
en
français
Я
пишу
историю
на
французском
Jamais
j'aurais
pensé
passer
la
trentaine
Никогда
не
думал,
что
доживу
до
тридцати
Mais
je
ne
suis
qu'un
blanc-bec
Но
я
всего
лишь
юнец
J'ai
des
ennemis,
j'ai
des
ennemis
par
centaine
У
меня
есть
враги,
сотни
врагов
Mon
père
me
l'avait
dit
Мой
отец
мне
говорил
"Ne
te
fais
pas
trop
d'attente
"Не
строй
больших
ожиданий
La
nuit
portera
conseil"
Ночь
принесёт
совет"
Dehors
sous
la
pluie
battante
Снаружи
под
проливным
дождём
Je
repars
en
showcase
Я
снова
еду
на
концерт
Faut
bien
payer
l'hypothèque
Надо
платить
ипотеку
Je
fume
un
paquet
de
cigarettes
Выкуриваю
пачку
сигарет
J'avale
des
ibuprofènes
Глотаю
ибупрофен
J'suis
dans
les
soirées
jet
set
Я
в
тусовках
богатых
Là
où
j'ai
pas
envie
d'être
Где
мне
не
хочется
быть
J'ai
donné
mon
respect,
mais
là
Я
отдал
своё
уважение,
но
сейчас
Il
faut
vraiment
que
j'y
aille
(bye,
bye)
Мне
правда
пора
идти
(пока,
пока)
Avant,
j'avais
des
rêves,
mais
maintenant,
j'ai
des
projets
Раньше
у
меня
были
мечты,
теперь
— планы
J'essaie
de
rester
sur
les
rails
Стараюсь
не
сойти
с
пути
Éviter
les
ricochets
Избегать
рикошетов
Les
vieilles
habitudes,
c'est
comme
un
t-shirt
démodé
Старые
привычки
— как
вышедший
из
моды
свитер
Stressé
devant
la
police
même
si
j'ai
rien
à
me
reprocher
Нервничаю
перед
полицией,
хотя
мне
не
в
чем
винить
себя
J'essaie
d'me
faire
oublier
Пытаюсь
стать
невидимкой
Depuis
qu'j'ai
brûlé
les
ponts
С
тех
пор,
как
сжёг
все
мосты
J'ai
le
cerveau
bousillé
Мой
мозг
сломлен
À
force
de
fumer
des
onces
От
постоянного
курения
травы
Hier,
j'ai
tout
laissé
derrière
Вчера
я
оставил
всё
позади
Un
quartier,
des
amis,
des
frères
Район,
друзей,
братьев
Pour
une
nouvelle
vie,
ou
juste
pour
être
un
meilleur
humain
Ради
новой
жизни,
или
просто
чтобы
стать
лучше
J'ai
payé
le
prix,
j'ai
fait
un
signe
de
peace
Я
заплатил
цену,
сделал
знак
мира
Suis
parti
en
fumée
Растворился
в
дыму
Je
suis
dans
le
futur
à
des
années
lumières
Я
в
будущем,
за
световые
годы
J'ai
trouvé
ma
place
quelque
part
dans
l'univers
Нашёл
своё
место
в
этой
вселенной
Nouvelle
vie,
laisse
couler
le
beat
Новая
жизнь,
пусть
бит
течёт
Et
je
te
dirai
comment,
j'ai
pu
quitter
la
rue
И
я
расскажу,
как
смог
уйти
с
улицы
Sans
regarder
derrière
Не
оглядываясь
назад
Arrête
de
m'parler
du
passé
Хватит
говорить
о
прошлом
J'ai
tellement
de
choses
à
dire
У
меня
так
много,
что
хочу
сказать
Viens
t'asseoir,
on
va
jaser
Присядь,
поболтаем
On
en
a
pour
la
nuit
Нас
ждёт
долгая
ночь
J'ai
tendance
à
broyer
du
noir
Я
склонен
к
чёрным
мыслям
Pas
besoin
d'nouveaux
amis
Не
нужно
новых
друзей
Et
si
faut
mourir
ce
soir
И
если
умру
сегодня
J'ai
sorti
mes
plus
beaux
habits
(ouais,
ouais)
Надел
свой
лучший
наряд
(да,
да)
Une
nouvelle
maison
Новый
дом
Même
un
nouveau
garage
Даже
новый
гараж
Pour
les
jours
où
j'avais
rien
d'bon
В
дни,
когда
всё
шло
не
так
J'ai
juste
tourné
la
page
Я
просто
перевернул
страницу
Ça
aura
valu
la
peine
Оно
того
стоило
J'ai
jamais
connu
la
paix
Я
никогда
не
знал
покоя
Gros,
j'ai
gagné
mon
respect,
je
vais
mourir
avec
Чувак,
я
заработал
уважение
и
умру
с
ним
Tu
peux
me
considérer
comme
une
vieille
connaissance
Можешь
считать
меня
старым
знакомым
J'ai
toujours
eu
espoir
que
la
vie
serait
reconnaissante
Я
всегда
надеялся,
что
жизнь
будет
благодарна
Dans
une
zone
de
turbulence
depuis
mon
adolescence
В
зоне
турбулентности
с
подросткового
возраста
J'ai
laissé
derrière
moi
les
armes,
le
trafic
et
les
descentes
Оставил
позади
оружие,
наркоторговлю
и
облавы
J'ai
promis
à
ma
fille
que
j'écrirais
des
paroles
descentes
Обещал
дочери,
что
буду
писать
достойные
тексты
Tu
sais
d'où
je
viens
Ты
знаешь,
откуда
я
J'ai
pas
besoin
de
te
faire
un
dessin
(non)
Мне
не
нужно
объяснять
(нет)
La
rue,
je
la
connais
bien,
la
rue
j'la
représente
(ouais,
ouais)
Улицу
знаю
хорошо,
я
её
представляю
(да,
да)
La
rue
j'la
connais
par
cœur,
je
la
rappe
et
la
dépeint
Улицу
знаю
наизусть,
я
её
описываю
в
рэпе
Hier,
j'ai
tout
laissé
derrière
Вчера
я
оставил
всё
позади
Un
quartier,
des
amis,
des
frères
Район,
друзей,
братьев
Pour
une
nouvelle
vie,
ou
juste
pour
être
un
meilleur
humain
Ради
новой
жизни,
или
просто
чтобы
стать
лучше
J'ai
payé
le
prix,
j'ai
fait
un
signe
de
peace
Я
заплатил
цену,
сделал
знак
мира
Suis
parti
en
fumée
Растворился
в
дыму
Je
suis
dans
le
futur
à
des
années
lumières
Я
в
будущем,
за
световые
годы
J'ai
trouvé
ma
place
quelque
part
dans
l'univers
(ok)
Нашёл
своё
место
в
этой
вселенной
(ок)
Nouvelle
vie,
laisse
couler
le
beat
Новая
жизнь,
пусть
бит
течёт
Et
je
te
dirai
comment,
j'ai
pu
quitter
la
rue
И
я
расскажу,
как
смог
уйти
с
улицы
Sans
regarder
derrière
Не
оглядываясь
назад
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Maxime, St Laurent Kevin, Martin Christophe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.