Souldia feat. Infrak & T-MO - La thérapie (feat. Infrak & T-Mo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Souldia feat. Infrak & T-MO - La thérapie (feat. Infrak & T-Mo)




La thérapie (feat. Infrak & T-Mo)
The Therapy (feat. Infrak & T-Mo)
J′ai perdu mes repères depuis tout pti
I've lost my bearings since I was a kid,
La violence est imprégné dans la routine
Violence is ingrained in the routine.
En vérité moi j'ai le gout d′vivre
In truth, I have a taste for life,
J'ai la grenade mais je n'ai pas la goupille
I have the grenade but not the pin.
Montréal-Quebec en limousine
Montreal-Quebec in a limousine,
Avec des sirènes de police qui me poursuivent
With police sirens chasing me.
Le Grey Goose coule et puis dégouline
The Grey Goose flows and then drips,
Aujourd′hui je souhaite que l′on m'oublie
Today I wish to be forgotten.
Le mic est ma thérapie sinon j′ai l'impression que j′ai raté ma vie
The mic is my therapy, otherwise I feel like I've failed my life.
Un peu de pluie après le soleil VRAI vagabond ne dort jamais la nuit
A little rain after the sun, a TRUE vagabond never sleeps at night.
J'ai besoin de me sentir vivant et j′ai les arguments pertinents
I need to feel alive, and I have the relevant arguments.
Je fais mon temps je ne brise pas le silence
I do my time, I don't break the silence.
J'ai trop de peine a l'intérieur mais je dois donner le meilleur
I have too much pain inside, but I have to give my best.
Dans un monde ou tout est monnayable
In a world where everything is monetizable,
La roue tourne et puis mon cerveau se dégrade
The wheel turns and then my brain degrades.
Ne vient pas te mettre entre mes pattes
Don't come and get in my way,
Je ne suis pas près d′abandonner
I'm not ready to give up.
J′ai la rage au ventre depuis le départ
I've had rage in my belly since the beginning,
24 sur 24-7 jours semaine
24/7 -7 days a week,
On verra ou sa nous mène
We'll see where it takes us.
C'est ma thérapie mon échappatoire
It's my therapy, my escape,
Ramène le beat on l′éclate a 3
Bring back the beat, we'll smash it with 3.
On connais bien l'chemin de l′abattoir
We know the way to the slaughterhouse well,
Envie de crier a n'en perde la voix
Wanting to scream until I lose my voice.
J′ai tout donné pour sortir de
I gave everything to get out of there,
Aujourd'hui je le fait pour le money
Today I do it for the money,
Avant je le faisais pour le love
Before, I did it for the love.
Nous sommes un peu givrés
We are a little crazy,
Si tu commences à comprendre remet nous le replay
If you start to understand, put the replay back on.
Nous sommes dans le noir des centaines voir des milliers
We are in the dark, hundreds or even thousands,
C'est ma thérapie laisse moi rapper toute la nuit
It's my therapy, let me rap all night.
Fait tourner la musique
Turn the music up,
Un nuage de fumée au dessus du publique
A cloud of smoke above the audience,
Une étoile est née entre ombre et lumière
A star is born between shadow and light,
Je dois extérioriser je fais ça everyday
I have to express myself, I do this every day.
La musique et le Bic me permettent d′oublier
Music and the Bic allow me to forget,
Les douleurs de la vie et la merde dans mes souliers
The pains of life and the shit in my shoes.
De fumé de l′herbe et l'envie de me saouler
To smoke weed and the desire to get drunk,
J′travail fort mais sa commence a me saouler
I work hard, but it's starting to get to me.
Droppe le shit j'peux te compter ma vie
Drop the shit, I can tell you about my life,
Y′a pas de limite y faut combler le vide
There's no limit, you have to fill the void.
Fais tourner la rime jamais tourner la veste
Turn the rhyme, never turn your back,
Sortir du crime pour conquérir à l'est
Get out of crime to conquer the East.
Thérapie (thérapie)
Therapy (therapy),
On ma dit quelques fois que j′avais raté ma vie
I've been told a few times that I've failed my life.
Mon père me rappel comment j'peux être rapide
My father reminds me how fast I can be,
Même si un jour faudra paye le prix
Even if one day we have to pay the price.
La nuit j'fais des cauchemars, j′rêve de gros chars
At night I have nightmares, I dream of big cars,
J′couche les enfants j'retourne dans les histoires
I put the kids to bed, I go back to the stories.
Encore dans l′décor c'est un pacte a la mort
Still in the scene, it's a pact with death.
Nous sommes un peu givrés
We are a little crazy,
Si tu commences à comprendre remet nous le replay
If you start to understand, put the replay back on.
Nous sommes dans le noir des centaines voir des milliers
We are in the dark, hundreds or even thousands,
C′est ma thérapie laisse moi rapper toute la nuit
It's my therapy, let me rap all night.
Fait tourner la musique
Turn the music up,
Un nuage de fumée au dessus du publique
A cloud of smoke above the audience,
Une étoile est née entre ombre et lumière
A star is born between shadow and light,
Je dois extérioriser je fais ça everyday
I have to express myself, I do this every day.
Docteur dites moi qu'est-ce qui va pas
Doctor, tell me what's wrong,
Qu′est-ce qu'est devnu ce pti gars la
What has become of that little boy?
Promesse brisé humain fou plus jeune enlisé dans chemin trouble
Broken promises, crazy human, younger, stuck in a troubled path.
Violence trafic de stups crimes et briguands
Violence, drug trafficking, crimes and thugs,
Quand la vie est une longue suite de choix déchirants
When life is a long series of heartbreaking choices.
Histoires enivrantes j'arrive de les frères souffres en silence
Intoxicating stories, I come from where brothers suffer in silence,
Rongé par le mal de vivre coeur froid comme janvier larmes de givre
Eaten away by the pain of living, heart cold as January, tears of frost.
Rendu trop creux pour changer d′life
Too hollow to change my life,
Trop orgueilleux pour demander d′l'aide
Too proud to ask for help.
Encore hier un frère parlais d′se tirer
Just yesterday a brother was talking about shooting himself,
J'lui est fait promettre jamais de plier
I made him promise never to give in.
Dans mes souvenirs trop d′yeux sans lueurs
In my memories, too many eyes without light,
Retranscrire l'pire dans des instants de fureur
Transcribing the worst in moments of fury.
C′est ma thérapie mon univers
It's my therapy, my universe,
Une étoile est née entre ombre et lumière
A star is born between shadow and light.
Fallait qu'j'décrive toute cette peine
I had to describe all this pain,
It′s hard to believe ont est sorti indemne
It's hard to believe we came out unscathed.
83 fam on s′est serré les coudes
83 fam, we stuck together,
Veut pu enterrer de bro qui ont pas trouvé d'écoute
Don't want to bury any more bros who haven't found a listening ear.
Esperanza trouve ton ch′min
Esperanza, find your way,
Parce que sans toi les chances sont minces
Because without you, the chances are slim.
Le remède aujourd'hui est full bruiant
The cure today is full of noise,
Hier sauver une vie avec une toune puissante
Yesterday, saving a life with a powerful song.
Donne tout dans les chansons [?] de sens
Give everything in the songs [?] meaning,
Le monde est à nous on fait tout pour le prendre
The world is ours, we do everything to take it.
Que dieu nous pardonnent on a fait couler le sang
May God forgive us, we made the blood flow,
Maintenant on cartonne on à fait tourner l′vent
Now we're successful, we made the wind turn.
J'me demande si un jour ils finiront par comprendre
I wonder if one day they will finally understand,
Pourquoi tout c′est gens se reconnaissent quand on chante
Why all these people recognize themselves when we sing.
Nous sommes un peu givrés
We are a little crazy,
Si tu commences à comprendre remet nous le replay
If you start to understand, put the replay back on.
Nous sommes dans le noir des centaines voir des milliers
We are in the dark, hundreds or even thousands,
C'est ma thérapie laisse moi rapper toute la nuit
It's my therapy, let me rap all night.
Fait tourner la musique
Turn the music up,
Un nuage de fumée au dessus du publique
A cloud of smoke above the audience,
Une étoile est née entre ombre et lumière
A star is born between shadow and light,
Je dois extérioriser je fais ça everyday.
I have to express myself, I do this every day.
R.I.P. INFRAK
R.I.P. INFRAK






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.