Текст и перевод песни Souldia - Je reviens de la
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je reviens de la
I'm Back From There
Tue-moi
tout
d′suite
Kill
me
right
away
Toujours
à
l'heure
tapant
pour
le
rendez-vous
Always
on
time,
hitting
for
the
meeting
Tu
veux
jouer
dans
la
rue,
gros
ça
prend
des
couilles
You
wanna
play
in
the
streets,
man,
it
takes
balls
On
en
pleure,
on
en
rie,
ça
dépend
des
jours
We
cry,
we
laugh,
it
depends
on
the
day
Bébé,
change-moi
les
idées,
montre-moi
tes
courbes
Baby,
change
my
mind,
show
me
your
curves
Et
je
leur
montrerai
mes
crocs
And
I'll
show
them
my
fangs
Quitte
à
finir
traqué
par
les
fédéraux
Even
if
it
means
being
hunted
down
by
the
feds
Je
reviendrai
le
jour
de
leur
mort
I'll
be
back
the
day
they
die
Accroupi
sur
leur
tombe
pour
brûler
des
roses
Crouched
on
their
graves
to
burn
roses
Je
n′ai
pas
d'avocat,
je
défends
ma
cause
I
don't
have
a
lawyer,
I
defend
my
cause
Le
mic
dans
la
paume,
le
rap
dans
la
peau
The
mic
in
my
palm,
rap
in
my
skin
Non,
je
n'ai
pas
le
nez
dans
la
poudre
No,
I
don't
have
my
nose
in
the
powder
Envie
d′exploser,
de
surfer
dans
la
foule
Wanna
explode,
surf
the
crowd
Tu
peux
parler
de
moi,
j′en
ai
rien
à
foutre
You
can
talk
about
me,
I
don't
give
a
damn
Je
sers
le
repas
froid,
cheveux
dans
la
soupe
I
serve
the
meal
cold,
hair
in
the
soup
On
est
dans
la
zone,
on
a
mis
le
piment
piquant
dans
la
sauce
We're
in
the
zone,
we
put
the
hot
pepper
in
the
sauce
Reste
à
sonner
l'assaut
Remains
to
sound
the
assault
Quelques
rappeurs
seront
jetés
dans
la
fosse
Some
rappers
will
be
thrown
in
the
pit
Dose
de
poison
à
rats
cachée
dans
la
dope
Dose
of
rat
poison
hidden
in
the
dope
J′ai
l'histoire
de
ma
vie
tatouée
sur
moi
I
have
the
story
of
my
life
tattooed
on
me
Trois
suspects
recherchés
dans
une
voiture
noire
Three
suspects
wanted
in
a
black
car
Jeunesse
tailladée
sous
les
lumières
du
soir
Youth
slashed
under
the
evening
lights
Gros,
je
reviens
de
loin,
je
récupère
du
poids
Man,
I've
come
a
long
way,
I'm
gaining
weight
Je
reviens
de
là
où
papa
fait
son
temps
parce
I
come
from
where
dad's
doing
his
time
because
Qu′y
manque
quelques
dollars
à
la
fin
du
mois
A
few
dollars
are
missing
at
the
end
of
the
month
Je
reviens
de
là
où
l'Homme
est
un
I
come
from
where
Man
is
a
Monstre
et
il
ne
pense
qu′à
lui-même
Monster
and
he
only
thinks
of
himself
Il
a
déterré
la
hache
de
guerre,
il
a
empoissonné
le
calumet
He
dug
up
the
war
hatchet,
he
poisoned
the
peace
pipe
Je
reviens
de
là
où
l'argent
fait
le
bonheur
I
come
from
where
money
makes
happiness
Je
reviens
de
là
où
c'est
la
mort
avant
le
déshonneur
I
come
from
where
death
comes
before
dishonor
Oui,
je
reviens
de
là
Yes,
I
come
from
there
Je
reviens
de
là-bas
I
come
from
over
there
On
a
grandi
les
pieds
dans
le
crachat
We
grew
up
with
our
feet
in
the
spit
La
popo,
la
violence,
la
drogue
et
les
barreaux
The
cops,
the
violence,
the
drugs
and
the
bars
Mets
tes
deux
mains
sur
le
capot
Put
your
two
hands
on
the
hood
Je
reviens
de
là-bas,
on
règle
les
problèmes
à
la
cagoule
I
come
from
over
there,
we
settle
problems
with
a
ski
mask
Je
reviens
de
là-bas,
là-bas,
loin
là-bas
I
come
from
over
there,
over
there,
far
over
there
Nos
numéros
d′écrits
sur
le
cadenas
Our
numbers
written
on
the
padlock
Je
reviens
de
là-bas,
là
où
l′Homme
et
le
chien
se
ressemblent
I
come
from
over
there,
where
Man
and
dog
look
alike
Le
chemin
des
cellules,
The
path
of
cells,
Pour
nous
c'est
normal
quand
l′étau
se
resserre
For
us
it's
normal
when
the
vise
tightens
De
là
où
les
gens
se
mélangent
From
where
people
mix
On
rêve
de
partir,
de
lever
l'ancre
We
dream
of
leaving,
of
weighing
anchor
Des
monstres,
des
armes
et
des
anges
Monsters,
weapons
and
angels
Des
kilos,
des
grammes
et
des
onces
Kilos,
grams
and
ounces
Donne
le
micro,
je
craque
les
planches
Give
me
the
mic,
I'm
cracking
the
boards
Je
crache
le
venin,
le
diable
se
déhanche
I
spit
the
venom,
the
devil
sways
Ce
n′est
qu'un
retour
à
l′essentiel
It's
just
a
return
to
basics
Je
suis
maudit,
je
n'ai
rien
à
envier
I'm
cursed,
I
have
nothing
to
envy
Je
fume
le
calumet
chez
le
grand
chef
I
smoke
the
peace
pipe
at
the
big
chief's
Mais
je
ne
peux
pas
rester
car
le
temps
presse
But
I
can't
stay
because
time
is
running
out
Je
suis
le
nécromancien
I'm
the
necromancer
Je
réveille
les
morts
et
les
anciens
I
awaken
the
dead
and
the
ancients
Crime
majeur
dans
le
fond
des
caves
Major
crime
in
the
depths
of
the
cellars
Je
reviens
de
là
où
le
monde
est
sale
I
come
from
where
the
world
is
dirty
Al
Pacino
dans
le
fond
d'écran
Al
Pacino
in
the
wallpaper
Où
les
petits
font
toujours
comme
font
les
grands
Where
the
little
ones
always
do
as
the
big
ones
do
Cocaïne
pure
sur
la
balance
Pure
cocaine
on
the
scale
Multiples
fractures
sur
les
phalanges
Multiple
fractures
on
the
phalanges
Ne
jamais
se
fier
aux
apparences
Never
trust
appearances
On
ne
règle
que
les
problèmes
apparents
We
only
solve
the
apparent
problems
Croix
de
fer
sur
la
parole
Iron
cross
on
parole
Ça
finit
toujours
derrière
les
barreaux
It
always
ends
up
behind
bars
Sourire
mesquin
sous
la
cagoule
Mean
smile
under
the
ski
mask
Parce
que
la
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux
Because
life
doesn't
give
gifts
Dès
le
premier
album,
ça
fait′
kaboom
From
the
first
album,
it
went
kaboom
Ils
ont
tous
voulu
goûter
le
ragoût
They
all
wanted
to
taste
the
stew
Trop
de
petits
parleurs,
trop
de
jaloux
Too
many
small
talkers,
too
many
jealous
people
Je
suis
le
diamant,
ils
sont
les
cailloux
I
am
the
diamond,
they
are
the
pebbles
Je
reviens
de
loin
I
come
from
afar
Deux
mille
dix-huit
Two
thousand
eighteen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kevin St-laurent, Shawn Bonneville, Yan Bonneville
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.