Souldia - Le trou - перевод текста песни на немецкий

Le trou - Souldiaперевод на немецкий




Le trou
Das Loch
Quelle heure est il et quel jour on est?
Wie spät ist es und welcher Tag ist heute?
Je suis seul au monde, je suis déboussolé
Ich bin allein auf der Welt, ich bin orientierungslos
Cellule numéro 4, vilaine impression de suffoquer
Zelle Nummer 4, übles Gefühl, keine Luft zu kriegen
J′ai joué mes cartes, j'ai cette odeur d′urine qui me pue au nez
Ich habe meine Karten gespielt, dieser Urin-Geruch stinkt mir in die Nase
Mesdames et messieurs,
Meine Damen und Herren,
Pour vous ce soir le prince de la honte sera couronné
Für Sie heute Abend wird der Prinz der Schande gekrönt
21 jours de réclusion pour coups et blessures
21 Tage Einzelhaft für Körperverletzung
Apprendre à survivre entre 4 murs,
Lernen, zwischen vier Wänden zu überleben,
L'honneur, le respect, pour nous c'est précieux
Ehre, Respekt, für uns ist das wertvoll
Les screw m′ont descendu par le chignon
Die Wärter haben mich am Nacken gepackt
Les menottes aux poignets, les gaz lacrymogènes
Handschellen an den Handgelenken, Tränengas
J′avais le visage face au plafond,
Mein Gesicht war zur Decke gerichtet,
Ils me frappent, ils me cognent, sur le sol ils me traînent
Sie schlagen mich, sie stoßen mich, sie schleifen mich über den Boden
Dans un trou puant sans mes vêtements
In einem stinkenden Loch ohne meine Kleidung
Car pour eux je ne suis qu'un perdant
Denn für sie bin ich nur ein Verlierer
Les gardiens ne font plus la différence
Die Wärter machen keinen Unterschied mehr
Non, entre un humain et entre un serpent
Nein, zwischen einem Menschen und einer Schlange
Seul dieu les fera répondre de leurs péchés
Nur Gott wird sie für ihre Sünden zur Rechenschaft ziehen
Laissez-moi dans le crachat, le sang séché
Lass mich im verspuckten, getrockneten Blut
Ils peuvent m′enfermer,
Sie können mich einsperren,
Mais ils ne peuvent m'empêcher de
Aber sie können mich nicht daran hindern,
Pleurer, de rire, de respirer, de penser
Zu weinen, zu lachen, zu atmen, zu denken
Donc j′ai atterri là, les droits de l'Homme n′existent pas
Also landete ich hier, wo Menschenrechte nicht existieren
Dieu seul sait comment ça finira,
Nur Gott weiß, wie es enden wird,
C'est Abou Ghraib, gros c'est pas Ibiza
Das ist Abu Ghraib, Alter, nicht Ibiza
Jusqu′ici tout va bien (Jusqu′ici tout va bien)
Bis jetzt geht alles gut (Bis jetzt geht alles gut)
L'être humain s′adapte (L'être humain s′adapte)
Der Mensch passt sich an (Der Mensch passt sich an)
J'ai traversé les vents, les marées,
Ich bin durch Winde und Gezeiten gegangen,
Mais ils ont fait couler ma barque (Ils ont fait couler ma barque)
Doch sie haben mein Boot versenkt (Sie haben mein Boot versenkt)
J′ai gravé mon nom dans une cellule dépravée,
Ich habe meinen Namen in eine verdorbene Zelle geritzt,
J'ai laissé ma marque (J'ai laissé ma marque)
Ich habe meine Spur hinterlassen (Ich habe meine Spur hinterlassen)
Après la première semaine les choses se corsent
Nach der ersten Woche wird es härter
Quelques marques de bagarre sur le corps
Einige Kampfspuren am Körper
Chien galeux, plus le temps passe plus je mord
Räudiger Hund, je mehr Zeit vergeht, desto mehr beiße ich
Je côtoie la folie, j′ai perdu le nord
Ich begegne dem Wahnsinn, ich habe den Norden verloren
Un vulgaire animal, un singe dans le zoo
Ein gewöhnliches Tier, ein Affe im Zoo
Je ne suis plus mentalement, non je souffre
Ich bin geistig nicht mehr da, nein, ich leide
J′ai le sourire, je me tiens debout
Ich habe ein Lächeln, ich halte mich aufrecht
Je n'ai rien à vous dire, laissez moi dans le trou
Ich habe euch nichts zu sagen, lasst mich im Loch
Les clés des gardiens qui résonnent dans l′aile
Die Schlüssel der Wärter hallen im Flügel
Envie de m'évader lorsqu′on m'enferme
Ich möchte fliehen, wenn sie mich einsperren
J′ai la colère qui monte en flèche
Meine Wut steigt schneller an
Toujours les mêmes 4 murs à contempler
Immer dieselben vier Wände zu betrachten
Ma barbe pousse comme les plants dans ta piaule
Mein Bart wächst wie die Pflanzen in deinem Raum
J'ai la crinière d'un vieux lion dans la fausse
Ich habe die Mähne eines alten Löwen in der Grube
Un public impitoyable, l′impression d′avoir un monstre dans la peau
Ein gnadenloses Publikum, das Gefühl, ein Monster in mir zu haben
C'est ici que tout s′arrête (Stop)
Hier hört alles auf (Stop)
Ma life est sur pause (Ma life est sur pause)
Mein Leben ist pausiert (Mein Leben ist pausiert)
Pas le choix de faire avec, je suis dans le trou du cul du monde
Keine Wahl, ich bin im Arsch der Welt
Je fait quelques push up sur le plancher froid
Ich mache ein paar Liegestütze auf dem kalten Boden
Non, ne partez pas tout d'suite, attendez moi
Nein, geht noch nicht, wartet auf mich
Je suis là, je suis prisonnier dans le noir
Ich bin hier, ich bin ein Gefangener im Dunkeln
Je suis dans le trou, mais je marcherai droit
Ich bin im Loch, aber ich werde aufrecht gehen
Donc j′ai atterri là, les droits de l'Homme n′existent pas
Also landete ich hier, wo Menschenrechte nicht existieren
Dieu seul sait comment ça finira,
Nur Gott weiß, wie es enden wird,
C'est Abou Ghraib, gros c'est pas Ibiza
Das ist Abu Ghraib, Alter, nicht Ibiza
Jusqu′ici tout va bien (Jusqu′ici tout va bien)
Bis jetzt geht alles gut (Bis jetzt geht alles gut)
L'être humain s′adapte (L'être humain s′adapte)
Der Mensch passt sich an (Der Mensch passt sich an)
J'ai traversé les vents, les marées,
Ich bin durch Winde und Gezeiten gegangen,
Mais ils ont fait couler ma barque (Ils ont fait couler ma barque)
Doch sie haben mein Boot versenkt (Sie haben mein Boot versenkt)
J′ai gravé mon nom dans une cellule dépravée,
Ich habe meinen Namen in eine verdorbene Zelle geritzt,
J'ai laissé ma marque (J'ai laissé ma marque)
Ich habe meine Spur hinterlassen (Ich habe meine Spur hinterlassen)
Rayons de soleil par la fenêtre
Sonnenstrahlen durch das Fenster
Je suis dans une dimension parallèle
Ich bin in einer parallelen Dimension
J′ai perdu tout mes repères et ma tête
Ich habe alle Orientierung und meinen Kopf verloren
Aigle royal a mal à l′aile
Ein Königsadler hat Schmerzen am Flügel
Je suis de ceux qui manquent à l'appel
Ich gehöre zu denen, die vermisst werden
Ils ont mit leur poison dans mon cabaret
Sie haben ihr Gift in mein Kabarett gesteckt
J′ai avalé le médicament du gars d'à côté
Ich habe die Medizin des Nachbarn geschluckt
J′ai l'impression que mon cœur arrête
Ich habe das Gefühl, mein Herz bleibt stehen
J′ai besoin d'un café chaud, d'une cigarette
Ich brauche einen heißen Kaffee, eine Zigarette
20 jours plus tard, je n′sais plus s′qui m'arrive
20 Tage später, ich weiß nicht, was mit mir passiert
Le matin, le midi, le soir, c′est pareil
Morgens, mittags, abends, alles gleich
Je n'ai plus d′encre, je n'ai plus de salive
Ich habe keine Tinte mehr, keine Spucke mehr
La nuit je les entend torturer le jeune dans la cellule voisine
Nachts höre ich sie den Jungen in der Nachbarzelle foltern
On apprend à se connaître
Wir lernen uns kennen
La vraie solitude je l′ai vécue fois mille
Die wahre Einsamkeit habe ich tausendfach erlebt
Que ce soit le trou, la réclusion, les oubliettes ou le mitard
Ob das Loch, Einzelhaft, das Verlies oder der Knast
Pour moi ça reste une tombe,
Für mich bleibt es ein Grab,
Une façon de disparaître sur des milliards
Eine Art, unter Milliarden zu verschwinden
Cris de mort et bruits de serrures
Todesschreie und Schlosserklirren
Les fantômes des anciens qui s'coite ma cellule
Die Geister der Alten in meiner Zelle
Un paradis perdu pour pirate égaré
Ein verlorenes Paradies für einen verirrten Piraten
Sur la mer morte trop loin de la verdure
Auf dem Toten Meer, zu weit weg vom Grün
Un sac de merde pour la société
Ein Sack Scheiße für die Gesellschaft
Ils m'ont enfermé, ils se sont protégé
Sie haben mich eingesperrt, sie haben sich geschützt
Isolé des autres détenus, dangereux individu, je suis un exclu
Isoliert von anderen Gefangenen, gefährliches Individuum, ich bin ein Ausgestoßener
Ici c′est le trou (Ici c′est le trou)
Hier ist das Loch (Hier ist das Loch)
Une façon de disparaître (Une façon de disparaître)
Eine Art zu verschwinden (Eine Art zu verschwinden)
La prison n'est qu′un passage, suffit de redresser la tête
Das Gefängnis ist nur ein Durchgang, man muss nur den Kopf wieder hoch heben





Авторы: Christophe Martin, Kevin St-laurent


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.