Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minden
éjjel
kell
egy
álom,
paplanomban
megtalálom,
Jede
Nacht
brauche
ich
einen
Traum,
ich
finde
ihn
in
meiner
Decke,
Ő
vetette
még
a
nyáron.
Den
hast
du
noch
im
Sommer
gesät.
Hajolj
még
fölém
ma
egyszer!
Utoljára
mond,
hogy
tetszel!
Beug
dich
heute
noch
einmal
über
mich!
Sag
zum
letzten
Mal,
dass
ich
dir
gefalle!
Utoljára
mond
és
menj
el.
Sag
es
zum
letzten
Mal
und
geh.
Hunyd
le
szemed,
érezd
át
még
egyszer
utoljára,
Schließ
deine
Augen,
fühle
es
noch
ein
letztes
Mal,
Aztán
ráírjuk
majd
ezt
is
talán
a
tegnap
margójára
Dann
schreiben
wir
vielleicht
auch
das
an
den
Rand
von
gestern
Senki
se
fog
tudni
róla,
megígérem,
amíg
élek
Niemand
wird
davon
erfahren,
ich
verspreche
es,
solange
ich
lebe
Minden
éjjel
hideg,
rideg,
mint
egy
jéghegy
– félek,
Jede
Nacht
kalt,
starr,
wie
ein
Eisberg
– ich
habe
Angst,
Hogy
elmúlik
az,
ami
van
az,
ami
volt
az,
ami
lesz
Dass
das
vergeht,
was
ist,
was
war,
was
sein
wird
Más
az,
aki
majd
bekebelez
Ein
anderer
ist
es,
der
mich
dann
verschlingt
A
dunyhák
földjén,
aknamező
keserű
méz
Im
Land
der
Daunendecken,
Minenfeld,
bitterer
Honig
Ha
keselyűk
köröznek
feletted,
már
régen
nem
élsz.
Wenn
Geier
über
dir
kreisen,
lebst
du
schon
lange
nicht
mehr.
Hiába
minden,
kiszakad
a
múlt,
ha
kiszabadulsz
Vergebens
alles,
die
Vergangenheit
bricht
hervor,
wenn
du
dich
befreist
Nem
tudod
már
ki
vagy,
mindig
csak
átalakulsz
Du
weißt
nicht
mehr,
wer
du
bist,
du
verwandelst
dich
nur
immer
Apró
rezgés,
torz
víztükör
fent
az
égen
Leichte
Erschütterung,
verzerrter
Wasserspiegel
hoch
am
Himmel
Álmodni
ér
bátran,
te
maradj
ébren
Träumen
darf
man
ruhig
mutig,
du
bleibst
wach
Elvesztem
benned,
nem
találom
magam
többé
Ich
verliere
mich
in
dir,
finde
mich
selbst
nicht
mehr
Eltűntem,
eltűntél,
miért
váltunk
köddé?
Ich
bin
verschwunden,
du
bist
verschwunden,
warum
wurden
wir
zu
Nebel?
A
testem,
mint
egy
szellemváros,
kihalt
és
kietlen
Mein
Körper,
wie
eine
Geisterstadt,
ausgestorben
und
öde
Egy
üres
szobában
a
lelkem
hontalan
és
idegen.
In
einem
leeren
Zimmer
ist
meine
Seele
heimatlos
und
fremd.
Nincs
más
csak
egy
remegő
kéz
Nichts
ist
da
außer
einer
zitternden
Hand
Mert
engem
a
hideg
kiráz,
amikor
Téged
idéz
Denn
mich
schüttelt
die
Kälte,
wenn
die
Erinnerung
dich
heraufbeschwört
Az
emlék,
itt
a
koponyámon
egy
lék
Die
Erinnerung,
hier
an
meinem
Schädel
ein
Leck
Belém
fúródott
és
ott
maradt
örökre
egy
kép.
Sie
bohrte
sich
in
mich
und
ein
Bild
blieb
dort
für
immer.
Kitörölhetetlen,
mert
az
ember
megváltozni
fél
Unauslöschlich,
weil
der
Mensch
sich
zu
ändern
fürchtet
Ujjam
a
ravaszon,
amíg
arcom
a
padlóhoz
ér
Mein
Finger
am
Abzug,
bis
mein
Gesicht
den
Boden
berührt
Nincs
semmi,
ami
visszatart
már,
csak
Te
tudnál,
Nichts
hält
mich
mehr
zurück,
nur
du
könntest
es,
Csak
Te
vagy
minden
éjjel,
csak
Te
voltál!
Nur
du
bist
jede
Nacht,
nur
du
warst
es!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ozsváth Gergely, Szakács Gergely
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.