Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All For The Best
Alles zum Besten
When
you
feel
sad
Wenn
du
dich
traurig
fühlst
Or
under
a
curse
Oder
wie
unter
einem
Fluch
Your
life
is
bad,
Dein
Leben
schlecht
ist,
Your
prospects
are
worse
Deine
Aussichten
schlechter
noch
Your
wife
is
sighing,
crying...
Deine
Frau
seufzt,
weint...
And
your
olive
tree
is
dying,
Und
dein
Olivenbaum
stirbt,
Temples
are
graying,
and
teeth
are
decaying
Die
Schläfen
ergrauen,
und
die
Zähne
verfallen
And
creditors
weighing
your
purse...
Und
Gläubiger
belasten
deinen
Beutel...
Your
mood
and
your
robe
Deine
Stimmung
und
dein
Gewand
Are
both
a
deep
blue
Sind
beide
tiefblau
You'd
bet
that
Job
Du
würdest
wetten,
dass
Hiob
Had
nothin'
on
you...
Nichts
gegen
dich
war...
Don't
forget
that
when
you
get
to
Vergiss
nicht,
dass,
wenn
du
in
den
Heaven
you'll
be
blessed.
Himmel
kommst,
du
gesegnet
sein
wirst.
Yes,
it's
all
for
the
best...
Ja,
es
ist
alles
zum
Besten...
Some
men
are
born
to
live
at
ease,
doing
what
they
please,
Manche
Männer
sind
geboren,
um
sorglos
zu
leben,
zu
tun,
was
ihnen
gefällt,
Richer
than
the
bees
are
in
honey
Reicher
als
die
Bienen
an
Honig
Never
growing
old,
never
feeling
cold
Werden
nie
alt,
frieren
nie
Pulling
pots
of
gold
from
thin
air
Ziehen
Goldtöpfe
aus
dem
Nichts
The
best
in
every
town,
best
at
shaking
down
Die
Besten
in
jeder
Stadt,
die
Besten
im
Abkassieren
Best
at
making
mountains
of
money
Die
Besten
darin,
Berge
von
Geld
zu
machen
They
can't
take
it
with
them,
but
what
do
they
care?
Sie
können
es
nicht
mitnehmen,
aber
was
kümmert
es
sie?
They
get
the
center
of
the
meat,
cushions
on
the
seat
Sie
bekommen
das
Beste
vom
Fleisch,
Kissen
auf
dem
Sitz
Houses
on
the
street
where
it's
sunny.
Häuser
an
der
Straße,
wo
es
sonnig
ist.
Summers
at
the
sea,
winters
warm
and
free
Sommer
am
Meer,
Winter
warm
und
frei
All
of
this
and
we
get
the
rest...
All
das
bekommen
sie
und
wir
den
Rest...
But
who
is
the
land
for?
The
sun
and
the
sand
for?
Aber
für
wen
ist
das
Land?
Die
Sonne
und
der
Sand?
You
guessed!
It's
all
for
the
best...
Du
hast's
erraten!
Es
ist
alles
zum
Besten...
When
you
feel
sad,
or
under
a
curse
Wenn
du
dich
traurig
fühlst,
oder
wie
unter
einem
Fluch
Your
life
is
bad,
your
prospects
are
worse
Dein
Leben
schlecht
ist,
deine
Aussichten
schlechter
noch
Your
wife
is
sighing,
crying...
Deine
Frau
seufzt,
weint...
And
your
olive
tree
is
dying,
Und
dein
Olivenbaum
stirbt,
Temples
are
graying,
and
teeth
are
decaying
Die
Schläfen
ergrauen,
und
die
Zähne
verfallen
And
creditors
weighing
your
purse...
Und
Gläubiger
belasten
deinen
Beutel...
Your
mood
and
your
robe
Deine
Stimmung
und
dein
Gewand
Are
both
a
deep
blue
Sind
beide
tiefblau
You'd
bet
that
Job
Du
würdest
wetten,
dass
Hiob
Had
nothin'
on
you...
Nichts
gegen
dich
war...
Don't
forget
that
when
you
get
to
Heaven
you'll
be
Vergiss
nicht,
dass,
wenn
du
in
den
Himmel
kommst,
du
Blessed...
Gesegnet
sein
wirst...
You
guessed!
It's
all
for
the
best.
Du
hast's
erraten!
Es
ist
alles
zum
Besten.
Now,
how
can
you
look
at
a
speck
of
sawdust
in
your
brother's
eye?
Nun,
wie
kannst
du
den
Splitter
im
Auge
deines
Bruders
sehen?
When
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Wenn
die
ganze
Zeit
ein
großer
Balken
in
deinem
eigenen
ist?
I
don't
know?
How
can
you
look
at
a
speck
of
sawdust
in
your
brother's
eye
when
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Ich
weiß
nicht?
Wie
kannst
du
den
Splitter
im
Auge
deines
Bruders
sehen,
wenn
die
ganze
Zeit
ein
großer
Balken
in
deinem
eigenen
ist?
Or?
How
can
you
take
the
speck
of
sawdust
out
of
your
brother's
eye
when
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Oder?
Wie
kannst
du
den
Splitter
aus
dem
Auge
deines
Bruders
ziehen,
wenn
die
ganze
Zeit
ein
großer
Balken
in
deinem
eigenen
ist?
I
don't
know?
How
can
you
take
a
speck
of
sawdust
out
of
your
brother's
eye
when
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Ich
weiß
nicht?
Wie
kannst
du
den
Splitter
aus
dem
Auge
deines
Bruders
ziehen,
wenn
die
ganze
Zeit
ein
großer
Balken
in
deinem
eigenen
ist?
You
hippocrite!
Du
Heuchler!
First,
you
take
the
plank
out
of
your
own
eyes
that
you
see
clearly
enough
to
take
the
speck
of
sawdust
out
of
youur
brother's.
Zuerst
zieh
den
Balken
aus
deinem
eigenen
Auge,
damit
du
klar
genug
siehst,
um
den
Splitter
aus
dem
Auge
deines
Bruders
zu
ziehen.
That's
no
answer
to
the
question!
Das
ist
keine
Antwort
auf
die
Frage!
Well
did
I
promise
you
an
answer
to
the
question?
Haha!
Nun,
habe
ich
dir
eine
Antwort
auf
die
Frage
versprochen?
Haha!
Some
men
are
born
to
live
at
ease,
doing
what
they
please,
Manche
Männer
sind
geboren,
um
sorglos
zu
leben,
zu
tun,
was
ihnen
gefällt,
Richer
than
the
bees
are
in
honey
Reicher
als
die
Bienen
an
Honig
Never
growing
old,
never
feeling
cold
Werden
nie
alt,
frieren
nie
Pulling
pots
of
gold
from
thin
air
Ziehen
Goldtöpfe
aus
dem
Nichts
The
best
in
every
town,
best
at
shaking
down
Die
Besten
in
jeder
Stadt,
die
Besten
im
Abkassieren
Best
at
making
mountains
of
money
Die
Besten
darin,
Berge
von
Geld
zu
machen
They
can't
take
it
with
them,
but
what
do
they
care?
Sie
können
es
nicht
mitnehmen,
aber
was
kümmert
es
sie?
They
get
the
center
of
the
meat,
cushions
on
the
seat
Sie
bekommen
das
Beste
vom
Fleisch,
Kissen
auf
dem
Sitz
Houses
on
the
street
where
it's
sunny...
Häuser
an
der
Straße,
wo
es
sonnig
ist...
Summers
at
the
sea,
winters
warm
and
free
Sommer
am
Meer,
Winter
warm
und
frei
All
of
this
and
we
get
the
rest...
All
das
bekommen
sie
und
wir
den
Rest...
But
who
is
the
land
for?
Aber
für
wen
ist
das
Land?
The
sun
and
the
sand
for?
Die
Sonne
und
der
Sand?
You
guessed!
It's
all
for
the
Du
hast's
erraten!
Es
ist
alles
zum
You
must
never
be
distressed
Du
darfst
niemals
verzagt
sein
Yes,
it's
all
for
the...
Ja,
es
ist
alles
zum...
All
your
wrongs
will
be
redressed
All
dein
Unrecht
wird
wiedergutgemacht
Yes,
it's
all
for
the...
Ja,
es
ist
alles
zum...
Someone's
got
to
be
oppressed!
Jemand
muss
ja
unterdrückt
sein!
Yes,
it's
all
for
the
best!!!
Ja,
es
ist
alles
zum
Besten!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Schwartz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.