Soviet Suprem - Rongrakatikatong - перевод текста песни на немецкий

Rongrakatikatong - Soviet Supremперевод на немецкий




Rongrakatikatong
Rongrakatikatong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, uh donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, ah donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, uh donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, ah donderaï
Ta tantine t'a quitté, t'es tout dégouté, tenté de te tuer, de tout oublier, de sauter du toit
Deine Tante hat dich verlassen, du bist vereitelt total, versuchst dich umzubringen, zu vergessen alles, willst springen vom Dach
Tu te tortures dans ta tu-ture, fais le tour de tes tares, pour savoir qui c'est qui qu'a tort
Du quälst dich in deiner Qua-lerei, gehörst deine Fehler rund, um zu wissen wer denn schuld nun hat
Si tu mérites que la tantine se tire avec tes têtards, un tantinet têtu tu voudrais savoir
Ob du es verdienst, dass sie ging mit deinen Kindern, ein wenig starrsinnig willst du nun wissen
Tu veux la test, la taire, la toaster en tutu, la retourner, lui faire tâter du tatami
Du willst sie testen, totschweigen, rösten im Tutu, zurückdreh'n, ihr Tatami-Matten spüren lassen
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, uh donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, ah donderaï
T'es triste, tu voudrais téter d'la tétine comme un toutou
Du bist traurig, möchtest saugen am Schnuller wie ein Hund
Tout va sauter dans ta te-tê, t'es tout ratatiné
Alles explodiert in deinem Köpfchen, du bist ganz verschrumpelt
Et le temps te tasse, alors tu teases et tu tâtes des tétés d'autres tantines, mais la chair est triste
Und die Zeit drängt, also neckst du und tastest anderer Tantinen Titten, doch das Fleisch ist traurig
Et le temps fait (tic-tac) mais personne ne toque
Und die Zeit macht (tick-tack) doch niemand klopft an
Tu craques depuis qu'elle a pris (ses cliques et ses claques)
Du durchdrehst, seit sie packte (Ihre Siebensachen)
Et le temps fait (tic-tac) personne le rattrape
Und die Zeit macht (tick-tack) niemand holt sie ein
Le doute rentre dans ta tête (et tu tombes dans la trappe)
Der Zweifel steigt in dein Hirn (Und du fällst durch die Falle)
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, uh donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, ah donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, uh donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, ah donderaï
Tu regrettes le temps d'antan, quand t'étais son titan, tu tétanisais son palpitant
Du vermisst die Zeit von einst, als du ihr Titan warst, ließest ihr Herz erstarren
Qu'elle était attirée par ton statut de matamore aimanté
Dass sie angezogen war von deinem Status als geliebter Haudegen
Elle était toute à toi et se targuait d'être ton tattoo
Sie war völlig dein und rühmte sich dein Tattoo zu sein
Mais tu l'as traité comme une traînée quand tu l'as tapée, alors va pas t'étonner si elle s'est tirée
Doch du behandeltest sie als Schlampe, als du sie vögelstest, wundre dich nicht dass sie abhaute
C'est toi qui l'as tantôt retournée comme une tarte Tatin
Du hast sie mal gewendet wie n' Tatin-Kuchen
T'es qu'un crétin tu l'as bien mérité, tu t'es mal comporté
Du Trottel, hast es wohl verdient, dein Verhalten war mies
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, uh donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong, raka-tika-tong, ah donderaï
Et le retour du bâton que tu te prends dans la te-tê
Und der Schlag zurück, den du abbekommst dein Kopf
N'est que le total de ton comportement d'entêté
Ist nur die Summe deines starrsinnigen Benehmens
Tu fais le tout dépité tu veux te décapiter
Du tust ganz verzweifelt du willst dich köpfen lassen
Mais tu ne fais même pas pitié tellement t'as été un malotru
Doch nicht mal Mitleid kriegst, du warst einfach ein Flegel
Tu fais le teckel, le toutou patenté, mais c'est trop tard t'es muté
Du machst den Dackel, den patenten Hund, doch zu spät, du bist versetzt
Elle a tatoué dans sa te-tê d'la tartine testostéroné de titan trépané
Sie hat in Hirn gebrannt vom Testosteron-Brot des Aufgeblasenen
Tout excité prêt à tuer quand t'as tenté de la Bertrand Cantater
All erregt, bereit zu töten, als du sie Bertrand Cantater wolltest
Roum qui c'est qui qu'a tort, t'es tout dépité, depuis que ta tantine t'as quitté, tu veux te buter
Roum wer denn schuld nun hat, du ganz verzagt, seit deine Tante dich verlassen hat, du willst dich schlachten
Roum qui c'est qui qu'a tort, c'est toi l'dépité
Roum wer denn schuld nun hat, du bist der Verzagt
Mais comme le dit ton tonton prends garde au retour du bâton
Doch wie dein Onkel spricht: Nimm dich in Acht vor dem Schlag zurück
Roum qui c'est qui qu'a tort, t'es tout dépité, depuis que ta tantine t'as quitté, tu veux te buter
Roum wer denn schuld nun hat, du ganz verzagt, seit deine Tante dich verlassen hat, du willst dich schlachten
Roum qui c'est qui qu'a tort, c'est toi l'dépité
Roum wer denn schuld nun hat, du bist der Verzagt
Mais comme le dit ton tonton prends garde au retour du bâton
Doch wie dein Onkel spricht: Nimm dich in Acht vor dem Schlag zurück
Roum qui c'est qui qu'a tort, t'es tout dépité, depuis que ta tantine t'as quitté, tu veux te buter
Roum wer denn schuld nun hat, du ganz verzagt, seit deine Tante dich verlassen hat, du willst dich schlachten
Roum qui c'est qui qu'a tort, c'est toi l'dépité
Roum wer denn schuld nun hat, du bist der Verzagt
Mais comme le dit ton tonton prends garde au retour du bâton
Doch wie dein Onkel spricht: Nimm dich in Acht vor dem Schlag zurück





Авторы: Thomas Feterman, Erwan Loic Seguillon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.