Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rongrakatikatong
Rongrakatikatong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
uh
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
ah
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
uh
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
ah
donderaï
Ta
tantine
t'a
quitté,
t'es
tout
dégouté,
tenté
de
te
tuer,
de
tout
oublier,
de
sauter
du
toit
Deine
Tante
hat
dich
verlassen,
du
bist
vereitelt
total,
versuchst
dich
umzubringen,
zu
vergessen
alles,
willst
springen
vom
Dach
Tu
te
tortures
dans
ta
tu-ture,
fais
le
tour
de
tes
tares,
pour
savoir
qui
c'est
qui
qu'a
tort
Du
quälst
dich
in
deiner
Qua-lerei,
gehörst
deine
Fehler
rund,
um
zu
wissen
wer
denn
schuld
nun
hat
Si
tu
mérites
que
la
tantine
se
tire
avec
tes
têtards,
un
tantinet
têtu
tu
voudrais
savoir
Ob
du
es
verdienst,
dass
sie
ging
mit
deinen
Kindern,
ein
wenig
starrsinnig
willst
du
nun
wissen
Tu
veux
la
test,
la
taire,
la
toaster
en
tutu,
la
retourner,
lui
faire
tâter
du
tatami
Du
willst
sie
testen,
totschweigen,
rösten
im
Tutu,
zurückdreh'n,
ihr
Tatami-Matten
spüren
lassen
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
uh
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
ah
donderaï
T'es
triste,
tu
voudrais
téter
d'la
tétine
comme
un
toutou
Du
bist
traurig,
möchtest
saugen
am
Schnuller
wie
ein
Hund
Tout
va
sauter
dans
ta
te-tê,
t'es
tout
ratatiné
Alles
explodiert
in
deinem
Köpfchen,
du
bist
ganz
verschrumpelt
Et
le
temps
te
tasse,
alors
tu
teases
et
tu
tâtes
des
tétés
d'autres
tantines,
mais
la
chair
est
triste
Und
die
Zeit
drängt,
also
neckst
du
und
tastest
anderer
Tantinen
Titten,
doch
das
Fleisch
ist
traurig
Et
le
temps
fait
(tic-tac)
mais
personne
ne
toque
Und
die
Zeit
macht
(tick-tack)
doch
niemand
klopft
an
Tu
craques
depuis
qu'elle
a
pris
(ses
cliques
et
ses
claques)
Du
durchdrehst,
seit
sie
packte
(Ihre
Siebensachen)
Et
le
temps
fait
(tic-tac)
personne
le
rattrape
Und
die
Zeit
macht
(tick-tack)
niemand
holt
sie
ein
Le
doute
rentre
dans
ta
tête
(et
tu
tombes
dans
la
trappe)
Der
Zweifel
steigt
in
dein
Hirn
(Und
du
fällst
durch
die
Falle)
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
uh
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
ah
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
uh
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
ah
donderaï
Tu
regrettes
le
temps
d'antan,
quand
t'étais
son
titan,
tu
tétanisais
son
palpitant
Du
vermisst
die
Zeit
von
einst,
als
du
ihr
Titan
warst,
ließest
ihr
Herz
erstarren
Qu'elle
était
attirée
par
ton
statut
de
matamore
aimanté
Dass
sie
angezogen
war
von
deinem
Status
als
geliebter
Haudegen
Elle
était
toute
à
toi
et
se
targuait
d'être
ton
tattoo
Sie
war
völlig
dein
und
rühmte
sich
dein
Tattoo
zu
sein
Mais
tu
l'as
traité
comme
une
traînée
quand
tu
l'as
tapée,
alors
va
pas
t'étonner
si
elle
s'est
tirée
Doch
du
behandeltest
sie
als
Schlampe,
als
du
sie
vögelstest,
wundre
dich
nicht
dass
sie
abhaute
C'est
toi
qui
l'as
tantôt
retournée
comme
une
tarte
Tatin
Du
hast
sie
mal
gewendet
wie
n'
Tatin-Kuchen
T'es
qu'un
crétin
tu
l'as
bien
mérité,
tu
t'es
mal
comporté
Du
Trottel,
hast
es
wohl
verdient,
dein
Verhalten
war
mies
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
raka-tika-tong
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
uh
donderaï
Um-raka-tika-tika-tika-tong,
raka-tika-tong,
ah
donderaï
Et
le
retour
du
bâton
que
tu
te
prends
dans
la
te-tê
Und
der
Schlag
zurück,
den
du
abbekommst
dein
Kopf
N'est
que
le
total
de
ton
comportement
d'entêté
Ist
nur
die
Summe
deines
starrsinnigen
Benehmens
Tu
fais
le
tout
dépité
tu
veux
te
décapiter
Du
tust
ganz
verzweifelt
du
willst
dich
köpfen
lassen
Mais
tu
ne
fais
même
pas
pitié
tellement
t'as
été
un
malotru
Doch
nicht
mal
Mitleid
kriegst,
du
warst
einfach
ein
Flegel
Tu
fais
le
teckel,
le
toutou
patenté,
mais
c'est
trop
tard
t'es
muté
Du
machst
den
Dackel,
den
patenten
Hund,
doch
zu
spät,
du
bist
versetzt
Elle
a
tatoué
dans
sa
te-tê
d'la
tartine
testostéroné
de
titan
trépané
Sie
hat
in
Hirn
gebrannt
vom
Testosteron-Brot
des
Aufgeblasenen
Tout
excité
prêt
à
tuer
quand
t'as
tenté
de
la
Bertrand
Cantater
All
erregt,
bereit
zu
töten,
als
du
sie
Bertrand
Cantater
wolltest
Roum
qui
c'est
qui
qu'a
tort,
t'es
tout
dépité,
depuis
que
ta
tantine
t'as
quitté,
tu
veux
te
buter
Roum
wer
denn
schuld
nun
hat,
du
ganz
verzagt,
seit
deine
Tante
dich
verlassen
hat,
du
willst
dich
schlachten
Roum
qui
c'est
qui
qu'a
tort,
c'est
toi
l'dépité
Roum
wer
denn
schuld
nun
hat,
du
bist
der
Verzagt
Mais
comme
le
dit
ton
tonton
prends
garde
au
retour
du
bâton
Doch
wie
dein
Onkel
spricht:
Nimm
dich
in
Acht
vor
dem
Schlag
zurück
Roum
qui
c'est
qui
qu'a
tort,
t'es
tout
dépité,
depuis
que
ta
tantine
t'as
quitté,
tu
veux
te
buter
Roum
wer
denn
schuld
nun
hat,
du
ganz
verzagt,
seit
deine
Tante
dich
verlassen
hat,
du
willst
dich
schlachten
Roum
qui
c'est
qui
qu'a
tort,
c'est
toi
l'dépité
Roum
wer
denn
schuld
nun
hat,
du
bist
der
Verzagt
Mais
comme
le
dit
ton
tonton
prends
garde
au
retour
du
bâton
Doch
wie
dein
Onkel
spricht:
Nimm
dich
in
Acht
vor
dem
Schlag
zurück
Roum
qui
c'est
qui
qu'a
tort,
t'es
tout
dépité,
depuis
que
ta
tantine
t'as
quitté,
tu
veux
te
buter
Roum
wer
denn
schuld
nun
hat,
du
ganz
verzagt,
seit
deine
Tante
dich
verlassen
hat,
du
willst
dich
schlachten
Roum
qui
c'est
qui
qu'a
tort,
c'est
toi
l'dépité
Roum
wer
denn
schuld
nun
hat,
du
bist
der
Verzagt
Mais
comme
le
dit
ton
tonton
prends
garde
au
retour
du
bâton
Doch
wie
dein
Onkel
spricht:
Nimm
dich
in
Acht
vor
dem
Schlag
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Feterman, Erwan Loic Seguillon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.