Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En El Bucle
In der Schleife
Como
cada
día
vas
a
la
fabrica
en
metro,
Wie
jeden
Tag
fährst
du
mit
der
U-Bahn
zur
Fabrik,
Un
gran
gusano
que
atraviesa
esta
manzana
podrida.
Ein
großer
Wurm,
der
diesen
faulen
Apfel
durchquert.
Como
cada
día
piensas
que
eres
solo
una
hormiga
Wie
jeden
Tag
denkst
du,
dass
du
nur
eine
Ameise
bist
Que
almacena
bienes
para
el
invierno
de
su
vida.
Die
Güter
für
den
Winter
deines
Lebens
sammelt.
Así
cada
día,
So
jeden
Tag,
Confías
que
tu
ritmo
no
se
altere,
Vertraust
du
darauf,
dass
dein
Rhythmus
sich
nicht
ändert,
Así
otro
día,
So
ein
weiterer
Tag,
Vuelves
otra
vez
a
la
rutina.
Kehrst
du
wieder
zur
Routine
zurück.
Como
cada
día
esperas
que
acabe
tu
jornada,
Wie
jeden
Tag
wartest
du
darauf,
dass
dein
Arbeitstag
endet,
Para
descansar
y
recargarte
para
mañana,
Um
dich
auszuruhen
und
für
morgen
aufzuladen,
Como
cada
día
sigues
atrapado
en
un
bucle,
Wie
jeden
Tag
bist
du
weiterhin
in
einer
Schleife
gefangen,
Que
empieza
cada
día,
cada
semana.
Die
jeden
Tag,
jede
Woche
beginnt.
Te
gustaría
salir
de
la
espiral
Du
würdest
gerne
aus
der
Spirale
ausbrechen
Y
ver
lo
que
hay
fuera.
Und
sehen,
was
draußen
ist.
Pero
la
corriente
es
demasiado
fuerte.
Aber
die
Strömung
ist
zu
stark.
Tu
quisieras
saltar
al
vacío
sin
paracaídas,
Du
möchtest
ins
Leere
springen
ohne
Fallschirm,
Saltar
sin
red,
Springen
ohne
Netz,
Y
tener
la
sensación
de
estar
vivo,
Und
das
Gefühl
haben,
lebendig
zu
sein,
De
ser
alguien.
Jemand
zu
sein.
Siempre
hay
algún
jodido
loco
Es
gibt
immer
irgendeinen
verdammten
Verrückten
Que
consigue
salir,
o
algún
cabrón!
Der
es
schafft
auszubrechen,
oder
irgendein
Arschloch!
Y
los
de
dentro
odiamos
su
sonrisa,
Und
wir
drinnen
hassen
sein
Lächeln,
Mataríamos
su
felicidad,
Wir
würden
sein
Glück
töten,
Que
nos
recuerda
nuestra
miseria.
Das
uns
an
unser
Elend
erinnert.
Soñamos
con
tener
esa
estúpida
sonrisa
Wir
träumen
davon,
dieses
dumme
Lächeln
zu
haben
Mataríamos
su
felicidad
y
esa
expresión,
Wir
würden
sein
Glück
töten
und
diesen
Ausdruck,
Que
nos
recuerda
nuestra
miseria.
Der
uns
an
unser
Elend
erinnert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Rodriguez Ramos, Roberto Castresana Bernabeu, Jesus Jimenez Ruiz De Loizaga, Juan Manuel Acena Morales, Javier Garcia Ballesteros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.