Возможно, ты знаешь мои фильмы, а возможно, и нет.
You may or may not know anything about me as a person.
Возможно, ты что-то знаешь обо мне как о личности, а возможно, и нет.
Still, the strange events following the warm and unexpected reception to my film Smiles Of A Summer Night
Тем не менее, странные события, последовавшие за теплым и неожиданным приемом моего фильма "Улыбки летней ночи",
Are something that no one has known about
– until now.
до сих пор никому не известны
– до настоящего момента.
Good, Evil, God, the Devil, Life, Death
– these were my usual concerns. This film, though, was a comedy.
Добро, Зло, Бог, Дьявол, Жизнь, Смерть
– вот что меня обычно волновало. Этот фильм, однако, был комедией.
A comedy! How far from a comedy the events to follow would be.
Комедия! Как далеки от комедии будут последующие события.
Have you ever felt compelled to do something against your will?
Ты когда-нибудь чувствовала непреодолимое желание сделать что-то против своей воли?
I have. I have.
Я чувствовал. Чувствовал.
You see, I have a total disdain for escapist art, and yet why, on that cold May afternoon in Stockholm in 1956, did I feel the need to enter that movie theatre to see escapist art of the worst sort, a typical American action film
Видишь ли, я питаю полное презрение к развлекательному искусству, и все же почему, в тот холодный майский день 1956 года в Стокгольме, я почувствовал потребность зайти в кинотеатр, чтобы посмотреть развлекательное искусство худшего сорта, типичный американский боевик?
Well, the title is not what is important. What is important is that I felt compelled to stay against my will, for 90 long minutes.
Что ж, название не так важно. Важно то, что я чувствовал себя вынужденным остаться против своей воли на целых 90 минут.
Why? Was it the urge to partake of something mindless?
Почему? Было ли это желание вкусить чего-то бессмысленного?
Was it the urge to indulge in something vacuous?
Было ли это желание погрузиться в нечто пустое?
Was it the urge to do something unlike Ingmar Bergman.
Было ли это желание сделать что-то не свойственное Ингмару Бергману?
And, as lights finally came on I got up and walked out as quickly as I could and onto the street
– but not the street I expected.
И когда наконец зажегся свет, я встал и вышел так быстро, как только мог, на улицу
– но не на ту улицу, которую ожидал.
Mr. Bergman, how are you?
Мистер Бергман, как ваши дела?
Something we can get for you?
Что-нибудь для вас?
Some Ramlösa, like some ice?
"Рамлёсу", может быть, со льдом?
My name's Gerald Geoffrey Weiss
Меня зовут Джеральд Джеффри Вайс
We've got to turn him 'round
Мы должны его переубедить,
Not let him let us down
Не дать ему нас подвести.
We've got to turn him 'round
Мы должны его переубедить,
Not let him turn us down
Не дать ему нам отказать.
We've got to turn him 'round
Мы должны его переубедить,
Not let him turn us down
Не дать ему нам отказать.
How could he be so small to turn us down at all
Как он мог быть таким мелочным, чтобы вообще нам отказывать?
How could he be so small to turn us down at all
Как он мог быть таким мелочным, чтобы вообще нам отказывать?
He's great, but not that great
Он великий, но не настолько.
He thinks he has a choice in all this
Он думает, что у него есть выбор во всем этом.
He thinks he has a choice in all this
Он думает, что у него есть выбор во всем этом.
He thinks he has a choice in all this
Он думает, что у него есть выбор во всем этом.
We've offered him the moon
Мы предложили ему луну,
Rejected us like goons
Он отверг нас, как болванов,
And all the while unfazed, his eyes were dull and glazed
И все это время, невозмутимый, его взгляд был тусклым и остекленевшим.
But all that's in the past
Но все это в прошлом.
He really has some goal to turn us down at all
У него действительно есть какая-то цель, чтобы вообще нам отказывать?
He really has some goal to turn us down at all
У него действительно есть какая-то цель, чтобы вообще нам отказывать?