Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
in
my
younger
days
as
a
pupil,
Nun,
in
meinen
jüngeren
Tagen
als
Schüler,
A
bright-eyed
menace
to
the
faculty,
without
scruples,
Eine
aufgeweckte
Bedrohung
für
das
Lehrerkollegium,
ohne
Skrupel,
Spent
many
a
morning
outside
the
office,
Verbrachte
manchen
Morgen
vor
dem
Büro,
See
I
showed
promised
but
my
focus
wandered,
Sieh,
ich
war
vielversprechend,
aber
meine
Konzentration
schweifte
ab,
In
all
sorts
of
strife
I'd
find
myself,
In
allerlei
Ärger
fand
ich
mich
wieder,
Could
gone
far
if
I
applied
myself,
Hätte
es
weit
bringen
können,
wenn
ich
mich
angestrengt
hätte,
And
kept
my
eyes
on
the
front,
eyes
on
the
blackboard,
Und
meine
Augen
vorn
behalten
hätte,
Augen
auf
die
Tafel,
Leaning
on
my
chair,
throwing
smart
alec
backtalk,
Auf
meinem
Stuhl
lehnend,
neunmalkluge
Widerworte
gebend,
A
lost
cause,
my
mouth
got
me
into
some
trouble,
Ein
hoffnungsloser
Fall,
mein
Mundwerk
brachte
mir
Ärger
ein,
But
it
also
got
me
out
of
a
lot
more,
Aber
es
half
mir
auch
aus
viel
mehr
wieder
raus,
See
I
could
play
their
game
of
high
marks
and
top
scores,
Sieh,
ich
konnte
ihr
Spiel
mit
Bestnoten
und
Top-Ergebnissen
spielen,
Or
make
a
fine
art
of
the
skylark,
and
what's
more.
Oder
eine
hohe
Kunst
aus
dem
Herumalbern
machen,
und
was
noch
mehr
ist.
I
had
more
off
days
then
I
had
on,
Ich
hatte
mehr
schlechte
Tage
als
gute,
I
was
more
concerned
with
what
I
had
on,
Ich
war
mehr
damit
beschäftigt,
was
ich
anhatte,
Stacked
shitty
report
cards
as
my
platform,
Stapelte
beschissene
Zeugnisse
als
meine
Plattform,
To
get
higher
than
if
I
had
gone
Um
höher
zu
steigen,
als
wenn
ich
mitgemacht
hätte
So
what
they
say?
Also,
was
sagten
sie?
Said
if
I
put
as
much
time
as
I
did
into
sketching,
Sagten,
wenn
ich
so
viel
Zeit
ins
Skizzieren
stecken
würde,
Into
etching
out
a
worthwhile
direction,
Wie
ins
Ausarbeiten
einer
lohnenden
Richtung,
Then
I
would
learn
my
lessons
and
learn
to
not
question,
Dann
würde
ich
meine
Lektionen
lernen
und
lernen,
nicht
zu
hinterfragen,
Or
fill
my
desk
with
tags
before
the
test
ends,
tisk
tisk
Oder
meinen
Tisch
mit
Tags
zu
füllen,
bevor
der
Test
endet,
tsk
tsk
I'd
be,
outta
there
in
2 flat,
Wäre
ich
in
2 Sekunden
raus,
Tie
my
shoes
and
be
back
on
my
shhh
like
a
library,
Meine
Schuhe
binden
und
wieder
leise
mein
Ding
machen
wie
in
einer
Bibliothek,
So
I'ma
tell
you
like
my
teacher
told
me,
Also
sage
ich
dir,
wie
mein
Lehrer
mir
sagte,
Pay
attention
or
you're
gonna
be
F'd,
now
they're
finally
saying
A.So
we
break
from
your
regular
viewing,
We
interrupting,
Pass
auf,
sonst
bist
du
am
Arsch,
jetzt
sagen
sie
endlich
A.Also
unterbrechen
wir
Ihr
reguläres
Programm,
wir
stören,
In
all
great
ideas
there
lies
disruption,
In
allen
großen
Ideen
liegt
Störung,
It's
no
time
to
tow
the
party
line,
Es
ist
keine
Zeit,
der
Parteilinie
zu
folgen,
This
is
no
time
to
tow
the
party
line.
Dies
ist
keine
Zeit,
der
Parteilinie
zu
folgen.
See
everybody
round
me
broke
boundaries,
Sieh,
jeder
um
mich
herum
hat
Grenzen
gesprengt,
We
get
up
'cause
we
ain't
down
with
the
powers
that
be,
Wir
stehen
auf,
weil
wir
nicht
einverstanden
sind
mit
den
Machthabern,
We
fed
up
that
everything
ain't
always
how
it
seems,
Wir
haben
es
satt,
dass
nicht
immer
alles
so
ist,
wie
es
scheint,
I
ain't
sporting
every
thought
that's
handed
down
to
me,
Ich
übernehme
nicht
jeden
Gedanken,
der
mir
überliefert
wird,
But
yo,
we
ain't
no
fuck
the
5-0
types,
Aber
hey,
wir
sind
keine
"Scheiß
auf
die
Bullen"-Typen,
Still
I
question
them,
like
they
know
something
that
I
don't,
Trotzdem
hinterfrage
ich
sie,
als
ob
sie
etwas
wüssten,
das
ich
nicht
weiß,
Learn
a
lot
from
raising
my
right
hand,
Habe
viel
gelernt,
indem
ich
meine
rechte
Hand
hob,
But
learnt
more
from
the
writers,
Aber
mehr
von
den
Writern
gelernt,
And
trying
not
to
get
jumped
on
the
ride
home,
right
on.
Und
davon,
zu
versuchen,
auf
dem
Heimweg
nicht
überfallen
zu
werden,
genau.
Quick
question,
if
everybody's
too
shit
scared
to
test
them,
Kurze
Frage,
wenn
jeder
zu
viel
Schiss
hat,
sie
zu
testen,
How
do
we
get
the
answers,
Wie
bekommen
wir
die
Antworten,
How
do
we
take
it
all,
if
we
ain't
taking
the
chances,
Wie
nehmen
wir
uns
alles,
wenn
wir
die
Chancen
nicht
ergreifen,
We
don't
break,
we
stay
in
our
stance
like
break
dancers,
Wir
brechen
nicht,
wir
bleiben
in
unserer
Haltung
wie
Breakdancer,
And
I
stand
for
mine,
that's
why
I
put
it
in
my
stanzas,
Und
ich
stehe
für
meins
ein,
deshalb
packe
ich
es
in
meine
Strophen,
Like
exiled
dissidents
ducking
the
propaganda,
Wie
exilierte
Dissidenten,
die
der
Propaganda
ausweichen,
Never
leave
nothing
to
chance,
nah,
Überlassen
nie
etwas
dem
Zufall,
nee,
We
flush
your
hush
money,
we're
sick
of
being
happy
little
campers,
Wir
spülen
euer
Schweigegeld
runter,
wir
haben
es
satt,
glückliche
kleine
Camper
zu
sein,
This
is
something
that
my
folks
have
given
me,
Das
ist
etwas,
das
meine
Leute
mir
mitgegeben
haben,
That's
why
I
put
the
scent
of
dissent
in
my
soliloquies,
Deshalb
lege
ich
den
Geruch
des
Dissens
in
meine
Monologe,
That's
why
you
won't
catch
me
high-fiving
the
dignitaries,
Deshalb
wirst
du
mich
nicht
beim
High-Five
mit
den
Würdenträgern
erwischen,
Gotta
keep
a
close
eye
on
the
ministry
Man
muss
das
Ministerium
genau
im
Auge
behalten
No
matter
the
portrait
they
hang
in
the
foyer,
Egal,
welches
Porträt
sie
im
Foyer
aufhängen,
You
must
watch
your
back
like
you're
hanging
with
lawyers,
Du
musst
auf
deinen
Rücken
aufpassen,
als
ob
du
mit
Anwälten
abhängst,
The
weed
smoke,
the
pangs
of
paranoia,
Der
Weed-Rauch,
die
Anflüge
von
Paranoia,
But
keeping
your
mouth
shut
can
destroy
ya.So
we
break
from
your
regular
viewing,
We
interrupting,
Aber
den
Mund
zu
halten,
kann
dich
zerstören.Also
unterbrechen
wir
Ihr
reguläres
Programm,
wir
stören,
In
all
great
ideas
there
lies
disruption,
In
allen
großen
Ideen
liegt
Störung,
It's
no
time
to
tow
the
party
line,
Es
ist
keine
Zeit,
der
Parteilinie
zu
folgen,
This
is
no
time
to
tow
the
party
line.
Dies
ist
keine
Zeit,
der
Parteilinie
zu
folgen.
From
the
ghettoes
of
war-town
Warsaw,
Von
den
Ghettos
des
kriegsgebeutelten
Warschau,
To
portfolios
of
Warhol,
screens
of
Miss
Monroe,
Zu
den
Portfolios
von
Warhol,
den
Leinwänden
von
Miss
Monroe,
Jimmy
Hendrix,
Sex
Pistols,
The
Clash
Jimmy
Hendrix,
Sex
Pistols,
The
Clash
Jamaica
to
a
Bronx
Basement
and
back,
Von
Jamaika
zu
einem
Keller
im
Bronx
und
zurück,
Graffiti
Taskforce,
Year
two
thou,
Graffiti
Taskforce,
Jahr
Zweitausend,
Clean
up
the
city
acts,
saw
hardcore
writers
hit
harder
than
before,
"Säubert
die
Stadt"-Aktionen
sahen
Hardcore-Writer
härter
zuschlagen
als
zuvor,
The
rum
rebellion,
the
BLF
and
more,
Die
Rum-Rebellion,
die
BLF
und
mehr,
Any
change
brought
forward
from
disruptive
thought,
Jede
Veränderung,
hervorgebracht
durch
disruptives
Denken,
See
at
the
heart
of
creativity
lies
Sieh,
im
Herzen
der
Kreativität
liegt
A
disruptive
disregard
for
the
way
that
things
are
done,
Eine
disruptive
Missachtung
der
Art
und
Weise,
wie
Dinge
getan
werden,
The
way
that
things
look,
the
way
that
things
sound,
Wie
Dinge
aussehen,
wie
Dinge
klingen,
The
way
that
the
world
is
run,
Wie
die
Welt
regiert
wird,
And
it's
the
same
spark,
same
part
of
the
mind
Und
es
ist
derselbe
Funke,
derselbe
Teil
des
Geistes
That
hears
music
different,
that
colours
outside
of
the
lines,
Der
Musik
anders
hört,
der
außerhalb
der
Linien
malt,
That
answers
back,
that
overthrows
governments,
Der
Widerworte
gibt,
der
Regierungen
stürzt,
And
it's
inside
each
and
every
one
of
us.So
we
break
from
your
regular
viewing,
We
interrupting,
Und
er
ist
in
jedem
Einzelnen
von
uns.Also
unterbrechen
wir
Ihr
reguläres
Programm,
wir
stören,
In
all
great
ideas
there
lies
disruption,
In
allen
großen
Ideen
liegt
Störung,
It's
no
time
to
tow
the
party
line,
Es
ist
keine
Zeit,
der
Parteilinie
zu
folgen,
This
is
no
time
to
tow
the
party
line.
Dies
ist
keine
Zeit,
der
Parteilinie
zu
folgen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adit Gauchan, James Dean Boserio, Nicholas Mark Lupi
Альбом
Exile
дата релиза
14-05-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.