Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
I
get
an
idea
set
on
can't
tell
me
nothin'
Wenn
ich
mir
erstmal
eine
Idee
in
den
Kopf
gesetzt
hab,
kann
mir
keiner
was
erzählen
Shit,
I
might
veer
head
on,
as
a
youngin
Scheiße,
ich
fahr
vielleicht
frontal
drauf,
als
junger
Kerl
I
was
clear
that
we
get
on,
I
wasn't
bluffin'
Mir
war
klar,
dass
wir
durchkommen,
ich
hab
nicht
geblufft
Each
year
from
then
on,
man,
I
been
bussin'
Jedes
Jahr
seitdem,
Mann,
bin
ich
am
Ackern
Like
a
four-four-five,
might
just
take
your
pass
(ayy)
Wie
'ne
.45er,
könnte
dir
einfach
den
Rang
ablaufen
(ayy)
Been
a
long,
long
ride,
we
ain't
break
that
glass
([?])
War
'ne
lange,
lange
Fahrt,
wir
haben
dieses
Glas
nicht
zerbrochen
([?])
We
way
to
deep
in
it
to
stop
Sandra
Bullock
Wir
sind
viel
zu
tief
drin,
um
anzuhalten,
Sandra
Bullock
And
the
roof
is
on
fire
every
time
the
van
pull
up,
I
mean
Und
das
Dach
steht
in
Flammen,
jedes
Mal,
wenn
der
Van
vorfährt,
ich
mein'
I'm
the
one
you
need
to
watch
(need
to
watch)
Ich
bin
derjenige,
den
du
beobachten
musst
(beobachten
musst)
I'm
the
one
to
make
it
either
or,
needle
move
or
the
speakers
pop
Ich
bin
derjenige,
der
es
entscheidet,
die
Nadel
bewegt
oder
die
Lautsprecher
knallen
lässt
Twenty-four
'round
the
clock
('round
the
clock)
Vierundzwanzig
Stunden
rund
um
die
Uhr
(rund
um
die
Uhr)
Twenty-four
seconds
left
on
it,
try
and
block,
I
ain't
miss
a
shot
Vierundzwanzig
Sekunden
noch
auf
der
Uhr,
versuch
zu
blocken,
ich
hab
keinen
Wurf
verfehlt
Loud
as
the
sound
of
the
car
tyres
before
they
jump
Laut
wie
das
Geräusch
der
Autoreifen,
bevor
sie
springen
They
threw
me
in
the
back
of
the
Camry,
both
of
em'
fourty-somethin'
Sie
warfen
mich
hinten
in
den
Camry,
beide
um
die
vierzig
Drove
me
'round
the
city
for
twenty,
I
don't
know
where
we
going
Fuhren
mich
zwanzig
Minuten
durch
die
Stadt,
ich
weiß
nicht,
wohin
wir
fahren
All
I
know
is
I'm
'bout
to
flip
it
in
any
given
moment
Alles,
was
ich
weiß,
ist,
dass
ich
jeden
Moment
durchdrehen
werde
We
aren't
really
up
to
much
Wir
machen
eigentlich
nicht
viel
Running
'round
putting
in,
tryna
put
it
down
(what
you
up
to?)
Rennen
rum,
geben
alles,
versuchen,
es
klarzumachen
(was
machst
du
so?)
(Nuttin')
Running
errands
(yeah),
running
errands
(uh')
(Nichts)
Mach
Erledigungen
(yeah),
mach
Erledigungen
(uh')
Running
errands
(run,
run,
run,
run,
run)
Mach
Erledigungen
(lauf,
lauf,
lauf,
lauf,
lauf)
We
aren't
really
up
to
much
Wir
machen
eigentlich
nicht
viel
Running
'round
putting
in,
tryna
put
it
down
(what
you
up
to?)
Rennen
rum,
geben
alles,
versuchen,
es
klarzumachen
(was
machst
du
so?)
(Nuttin')
Running
errands
(yeah),
running
errands
(uh')
(Nichts)
Mach
Erledigungen
(yeah),
mach
Erledigungen
(uh')
Running
errands
(run,
run,
run,
run,
run)
Mach
Erledigungen
(lauf,
lauf,
lauf,
lauf,
lauf)
It's
simple
mathematics,
uh
Es
ist
einfache
Mathematik,
uh
Money
minus
the
morals
on
either
side
of
the
planet
Geld
minus
Moral
auf
beiden
Seiten
des
Planeten
You
lost
it
before
you
had
it,
damn
money
Du
hast
es
verloren,
bevor
du
es
hattest,
verdammtes
Geld
Only
we
can
decide
if
we
subtract
or
add
it
Nur
wir
können
entscheiden,
ob
wir
abziehen
oder
addieren
I'm
faded,
short
talk
sure
to
put
you
away
kid
Ich
bin
benebelt,
kurze
Rede
wird
dich
sicher
erledigen,
Kleiner
Your
rap
game
Dennis
Denutos
Dein
Rap-Game
Dennis
Denutos
Diplomatic
immunity,
President
of
the
Nuvo
Diplomatische
Immunität,
Präsident
des
Nuvo
This
just
in,
we
keep
it
Trudeau
Gerade
reingekommen,
wir
halten
es
Trudeau
Okay,
ain't
no
way
around
it,
going
through
it
again
Okay,
kein
Weg
führt
dran
vorbei,
es
geht
wieder
los
The
small
talk,
"Long
time,
brother,
how
have
you
been?"
Der
Smalltalk,
"Lange
nicht
gesehen,
Bruder,
wie
geht's
dir?"
(Oh,
you
know)
More
of
the
same
(okay)
doing
my
thing
(Oh,
du
weißt
schon)
Mehr
vom
Gleichen
(okay)
mach
mein
Ding
(Ah-huh)
Putting
it
down
(you
know)
usual
things
(Ah-huh)
Bring
es
auf
den
Punkt
(du
weißt
schon)
die
üblichen
Dinge
See
I'm
the
type
to
finish
what
I
sta—a—a—art
Siehst
du,
ich
bin
der
Typ,
der
beendet,
was
ich
an—an—an—anfange
So
minding
your
business
it
would
be
sma—a—a—art
Also
wäre
es
schla—a—a—au,
dich
um
deine
eigenen
Angelegenheiten
zu
kümmern
See
stories
'bout
yourself
are
always
better
when
someone
else
tell
it
Siehst
du,
Geschichten
über
dich
selbst
sind
immer
besser,
wenn
jemand
anderes
sie
erzählt
In
my
area
everybody
be
yelling,
I
tell
em'
In
meiner
Gegend
schreien
alle
rum,
ich
sag
ihnen
We
aren't
really
up
to
much
Wir
machen
eigentlich
nicht
viel
Running
'round
putting
in,
tryna
put
it
down
(what
you
up
to?)
Rennen
rum,
geben
alles,
versuchen,
es
klarzumachen
(was
machst
du
so?)
(Nuttin')
Running
errands
(yeah),
running
errands
(uh')
(Nichts)
Mach
Erledigungen
(yeah),
mach
Erledigungen
(uh')
Running
errands
(run,
run,
run,
run,
run)
Mach
Erledigungen
(lauf,
lauf,
lauf,
lauf,
lauf)
We
aren't
really
up
to
much
Wir
machen
eigentlich
nicht
viel
Running
'round
putting
in,
tryna
put
it
down
(what
you
up
to?)
Rennen
rum,
geben
alles,
versuchen,
es
klarzumachen
(was
machst
du
so?)
(Nuttin')
Running
errands
(yeah),
running
errands
(uh')
(Nichts)
Mach
Erledigungen
(yeah),
mach
Erledigungen
(uh')
Running
errands
(run,
run,
run,
run,
run)
Mach
Erledigungen
(lauf,
lauf,
lauf,
lauf,
lauf)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adit Gauchan, Jonathan Duncan Graham, James Dean Boserio, Nicholas Mark Lupi
Альбом
Errands
дата релиза
23-02-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.