Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lost in Translation
Verloren in der Übersetzung
Let
it
be
known,
some
sins
you
can
never
atone,
Es
sei
bekannt,
manche
Sünden
kannst
du
niemals
sühnen,
Gotta
settle
for
together
alone,
Muss
mich
damit
abfinden,
zusammen
allein
zu
sein,
Better
the
devil
you
know
than
the
devil
you
don't,
Besser
den
Teufel,
den
du
kennst,
als
den
Teufel,
den
du
nicht
kennst,
But
i
never
kept
my
enemies
close,
Nah.
Aber
ich
habe
meine
Feinde
nie
nah
bei
mir
behalten,
Nein.
Too
much
fire
in
the
belly,
Zu
viel
Feuer
im
Bauch,
Eyes
wide
to
the
lies
on
the
telly
Augen
weit
offen
für
die
Lügen
im
Fernsehen,
I
ain't
buying
what
you
trying
to
sell
me,
Ich
kaufe
nicht,
was
du
mir
verkaufen
willst,
Uh,
But
I'm
ready
to
ride,
Äh,
Aber
ich
bin
bereit,
Come
and
get
me
I'm
the
product
of
the
discontent
the
sworn
enemy,
Komm
und
hol
mich,
ich
bin
das
Produkt
der
Unzufriedenheit,
der
geschworene
Feind,
And
i
aint
down
with
your
border
protection
steeze,
Und
ich
bin
nicht
einverstanden
mit
deinem
Grenzschutz-Stil,
You
turn
your
back
on
more
refugees,
Ihr
kehrt
noch
mehr
Flüchtlingen
den
Rücken
zu,
Fuck
ya'll
and
your
short
memories,
Uh!
Scheiß
auf
euch
und
euer
kurzes
Gedächtnis,
Äh!
Every
promise
made
come
with
a
catch,
Jedes
Versprechen
kommt
mit
einem
Haken,
Just
as
honor
don't
come
with
a
badge,
So
wie
Ehre
nicht
mit
einem
Abzeichen
kommt,
And
they
won't
look
you
in
your
face
rather
one
in
the
back,
Und
sie
werden
dir
nicht
ins
Gesicht
schauen,
lieber
eins
in
den
Rücken,
Try
and
put
you
in
your
place
we
ain't
running
with
that.
Fuck
that!
Versuchen,
dich
an
deinen
Platz
zu
weisen,
wir
machen
da
nicht
mit.
Scheiß
drauf!
Stuck
in
transit,
Lost
in
translation,
Stecke
im
Transit
fest,
verloren
in
der
Übersetzung,
Waiting
for
somebody
to
take
you
home,
Warte
darauf,
dass
dich
jemand
nach
Hause
bringt,
And
a
place
to
make
your
own,
gotta
remember
you
ain't
alone,
Und
einen
Ort,
den
du
dein
Eigen
nennen
kannst,
vergiss
nicht,
du
bist
nicht
allein,
It
goes
stuck
in
transit,
lost
in
translation,
Es
heißt,
stecke
im
Transit
fest,
verloren
in
der
Übersetzung,
But
i
been
figuring
lately,
But
i
don't
know
where
this
road
will
take
me,
Aber
ich
habe
in
letzter
Zeit
nachgedacht,
aber
ich
weiß
nicht,
wohin
dieser
Weg
mich
führen
wird,
That's
alright,
that's
alright,
that's
alright.
Das
ist
in
Ordnung,
das
ist
in
Ordnung,
das
ist
in
Ordnung.
Stick
my
hand
out
the
window
I
feel
the
ticker,
Strecke
meine
Hand
aus
dem
Fenster,
ich
fühle
den
Ticker,
"Sinner
i
cut
grass
with
Marlee
when
i
was
little,"??
„Sünder,
ich
habe
als
Kind
mit
Marlee
Gras
geschnitten,"??
Remember
cutting
class
so
i
could
scope
out
spots
with
Casey,
Erinnere
mich,
wie
ich
die
Schule
geschwänzt
habe,
um
mit
Casey
Orte
auszukundschaften,
Still
i
respect
my
mother
for
the
way
that
she
let
me
do
anything
that
i
wanted
but
wasting
time,
Ich
respektiere
meine
Mutter
immer
noch
dafür,
dass
sie
mich
alles
tun
ließ,
was
ich
wollte,
außer
Zeit
zu
verschwenden,
What
a
waste,
read
the
papes
headlines,
Was
für
eine
Verschwendung,
lies
die
Schlagzeilen
der
Zeitungen,
That
train
never
saw
the
train
coming
on
the
same
line,
Dieser
Zug
sah
den
Zug
auf
der
gleichen
Linie
nie
kommen,
Another
teen
slain
down
main
line,
Ein
weiterer
Teenager
auf
der
Hauptstrecke
getötet,
Ya'll
see
the
innocent
kids
whos
got
they
mates
hooked,
Ihr
seht
die
unschuldigen
Kinder,
deren
Freunde
abhängig
sind,
Crooked
jax
thinking
they
got
a
case
to
push,
Korrupte
Polizisten,
die
denken,
sie
hätten
einen
Fall
zu
vertreten,
Place
your
foot
on
the
track
ya'll
will
be
well
shooked.
Setz
deinen
Fuß
auf
das
Gleis,
und
du
wirst
erschüttert
sein.
Yellow
wax
dripping
down
my
empty
heads
explode,
Gelbes
Wachs
tropft
herunter,
meine
leeren
Köpfe
explodieren,
As
i
blew
out
the
mole
flames
that
kept
me
in
trouble
Als
ich
die
Maulwurfsflammen
ausblies,
die
mich
in
Schwierigkeiten
brachten,
Take
money
fine
lines
blues
never
made
the
heavens
open
up
to
you,
Nimm
Geld,
feine
Linien,
Blues
haben
den
Himmel
nie
für
dich
geöffnet,
My
legacies
untouchable.
Mein
Vermächtnis
ist
unantastbar.
Stuck
in
transit,
Lost
in
translation,
Stecke
im
Transit
fest,
verloren
in
der
Übersetzung,
Waiting
for
somebody
to
take
you
home,
Warte
darauf,
dass
dich
jemand
nach
Hause
bringt,
And
a
place
to
make
your
own,
gotta
remember
you
ain't
alone,
Und
einen
Ort,
den
du
dein
Eigen
nennen
kannst,
vergiss
nicht,
du
bist
nicht
allein,
It
goes
stuck
in
transit,
lost
in
translation,
Es
heißt,
stecke
im
Transit
fest,
verloren
in
der
Übersetzung,
But
i
been
figuring
lately,
But
i
don't
know
where
this
road
will
take
me,
Aber
ich
habe
in
letzter
Zeit
nachgedacht,
aber
ich
weiß
nicht,
wohin
dieser
Weg
mich
führen
wird,
That's
alright,
that's
alright,
that's
alright.
Das
ist
in
Ordnung,
das
ist
in
Ordnung,
das
ist
in
Ordnung.
Man,
i
been
trying
to
draw
a
line
in
the
sand,
Mann,
ich
habe
versucht,
eine
Linie
in
den
Sand
zu
ziehen,
Yea
i
been
trying,
I
been
failing
trying
to
understand,
Ja,
ich
habe
es
versucht,
ich
habe
versagt,
als
ich
versuchte
zu
verstehen,
At
what
point
sipping
that
cool-aids
denying
your
stance,
Ab
welchem
Punkt
das
Trinken
von
Kool-Aid
deine
Haltung
verleugnet,
So
i
sip
it
and
spit
it
back
this
world
aint
designed
to
plans,
Also
nippe
ich
daran
und
spucke
es
zurück,
diese
Welt
ist
nicht
nach
Plänen
entworfen,
Where
dreamers
advance,
you
can
take
that
to
the
bank,
Wo
Träumer
vorankommen,
das
kannst
du
mit
zur
Bank
nehmen,
You
could
let
it
manifest
itself
in
apathy
and
angst,
Du
könntest
es
sich
in
Apathie
und
Angst
manifestieren
lassen,
You
could,
you're
within
your
rights,
you
could
blame
it
on
a
man,
Du
könntest,
du
hast
das
Recht
dazu,
du
könntest
es
einem
Mann
in
die
Schuhe
schieben,
But
just
see
how
far
that
gets
you
when
the
course
you're
on
is
rank.
Aber
sieh
nur,
wie
weit
dich
das
bringt,
wenn
der
Kurs,
auf
dem
du
bist,
widerlich
ist.
Cos
i
swear,
feeling
helpless
never
helps,
Denn
ich
schwöre,
sich
hilflos
zu
fühlen,
hilft
nie,
Man
you
say
it,
back
it
even
what's
said
is
never
felt,
Mann,
du
sagst
es,
unterstütze
es,
selbst
was
gesagt
wird,
wird
nie
gefühlt,
You
want
change
my
brother
first
steps
within
yourself,
Du
willst
Veränderung,
meine
Schöne,
die
ersten
Schritte
liegen
in
dir
selbst,
This
shit
it
don't
finish
til
the
curtains
fell.
Dieser
Scheiß
ist
erst
vorbei,
wenn
der
Vorhang
gefallen
ist.
See
diggers
didn't
die,
so
we
could
be
told
lies
or
sit
idly
by,
Sieh,
die
Soldaten
starben
nicht,
damit
uns
Lügen
erzählt
werden
oder
wir
untätig
herumsitzen,
While
our
lives
are
decided
from
outta
sight,
Während
über
unsere
Leben
außer
Sichtweite
entschieden
wird,
So
in
the
name
of
the
truth
we
stand
we
fight,
Also
stehen
wir
im
Namen
der
Wahrheit,
wir
kämpfen,
They
can
outlive
us
all
our
words
never
die.
Let's
Go!
Sie
können
uns
alle
überleben,
unsere
Worte
sterben
nie.
Los
geht's!
Stuck
in
transit,
Lost
in
translation,
Stecke
im
Transit
fest,
verloren
in
der
Übersetzung,
Waiting
for
somebody
to
take
you
home,
Warte
darauf,
dass
dich
jemand
nach
Hause
bringt,
And
a
place
to
make
your
own,
gotta
remember
you
ain't
alone,
Und
einen
Ort,
den
du
dein
Eigen
nennen
kannst,
vergiss
nicht,
du
bist
nicht
allein,
It
goes
stuck
in
transit,
lost
in
translation,
Es
heißt,
stecke
im
Transit
fest,
verloren
in
der
Übersetzung,
But
i
been
figuring
lately,
But
i
don't
know
where
this
road
will
take
me,
Aber
ich
habe
in
letzter
Zeit
nachgedacht,
aber
ich
weiß
nicht,
wohin
dieser
Weg
mich
führen
wird,
That's
alright,
that's
alright,
that's
alright.
Das
ist
in
Ordnung,
das
ist
in
Ordnung,
das
ist
in
Ordnung.
Stuck
in
transit,
even
though
I'm
lost
it'll
be
alright
Stecke
im
Transit
fest,
auch
wenn
ich
verloren
bin,
wird
alles
gut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alasdair David George Murray, Jonathan Duncan Graham, Mark Landon, Nicholas Mark Lupi, James Dean Boserio, Daniel Neurath
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.