Spit Syndicate - Lost in Translation - перевод текста песни на немецкий

Lost in Translation - Spit Syndicateперевод на немецкий




Lost in Translation
Verloren in der Übersetzung
Let it be known, some sins you can never atone,
Es sei bekannt, manche Sünden kannst du niemals sühnen,
Gotta settle for together alone,
Muss mich damit abfinden, zusammen allein zu sein,
Better the devil you know than the devil you don't,
Besser den Teufel, den du kennst, als den Teufel, den du nicht kennst,
But i never kept my enemies close, Nah.
Aber ich habe meine Feinde nie nah bei mir behalten, Nein.
Too much fire in the belly,
Zu viel Feuer im Bauch,
Eyes wide to the lies on the telly
Augen weit offen für die Lügen im Fernsehen,
I ain't buying what you trying to sell me,
Ich kaufe nicht, was du mir verkaufen willst,
Uh, But I'm ready to ride,
Äh, Aber ich bin bereit,
Come and get me I'm the product of the discontent the sworn enemy,
Komm und hol mich, ich bin das Produkt der Unzufriedenheit, der geschworene Feind,
And i aint down with your border protection steeze,
Und ich bin nicht einverstanden mit deinem Grenzschutz-Stil,
You turn your back on more refugees,
Ihr kehrt noch mehr Flüchtlingen den Rücken zu,
Fuck ya'll and your short memories, Uh!
Scheiß auf euch und euer kurzes Gedächtnis, Äh!
Every promise made come with a catch,
Jedes Versprechen kommt mit einem Haken,
Just as honor don't come with a badge,
So wie Ehre nicht mit einem Abzeichen kommt,
And they won't look you in your face rather one in the back,
Und sie werden dir nicht ins Gesicht schauen, lieber eins in den Rücken,
Try and put you in your place we ain't running with that. Fuck that!
Versuchen, dich an deinen Platz zu weisen, wir machen da nicht mit. Scheiß drauf!
()
()
Stuck in transit, Lost in translation,
Stecke im Transit fest, verloren in der Übersetzung,
Waiting for somebody to take you home,
Warte darauf, dass dich jemand nach Hause bringt,
And a place to make your own, gotta remember you ain't alone,
Und einen Ort, den du dein Eigen nennen kannst, vergiss nicht, du bist nicht allein,
It goes stuck in transit, lost in translation,
Es heißt, stecke im Transit fest, verloren in der Übersetzung,
But i been figuring lately, But i don't know where this road will take me,
Aber ich habe in letzter Zeit nachgedacht, aber ich weiß nicht, wohin dieser Weg mich führen wird,
That's alright, that's alright, that's alright.
Das ist in Ordnung, das ist in Ordnung, das ist in Ordnung.
Stick my hand out the window I feel the ticker,
Strecke meine Hand aus dem Fenster, ich fühle den Ticker,
"Sinner i cut grass with Marlee when i was little,"??
„Sünder, ich habe als Kind mit Marlee Gras geschnitten,"??
Remember cutting class so i could scope out spots with Casey,
Erinnere mich, wie ich die Schule geschwänzt habe, um mit Casey Orte auszukundschaften,
Still i respect my mother for the way that she let me do anything that i wanted but wasting time,
Ich respektiere meine Mutter immer noch dafür, dass sie mich alles tun ließ, was ich wollte, außer Zeit zu verschwenden,
What a waste, read the papes headlines,
Was für eine Verschwendung, lies die Schlagzeilen der Zeitungen,
That train never saw the train coming on the same line,
Dieser Zug sah den Zug auf der gleichen Linie nie kommen,
Another teen slain down main line,
Ein weiterer Teenager auf der Hauptstrecke getötet,
Ya'll see the innocent kids whos got they mates hooked,
Ihr seht die unschuldigen Kinder, deren Freunde abhängig sind,
Crooked jax thinking they got a case to push,
Korrupte Polizisten, die denken, sie hätten einen Fall zu vertreten,
Place your foot on the track ya'll will be well shooked.
Setz deinen Fuß auf das Gleis, und du wirst erschüttert sein.
Yellow wax dripping down my empty heads explode,
Gelbes Wachs tropft herunter, meine leeren Köpfe explodieren,
As i blew out the mole flames that kept me in trouble
Als ich die Maulwurfsflammen ausblies, die mich in Schwierigkeiten brachten,
Take money fine lines blues never made the heavens open up to you,
Nimm Geld, feine Linien, Blues haben den Himmel nie für dich geöffnet,
My legacies untouchable.
Mein Vermächtnis ist unantastbar.
()
()
Stuck in transit, Lost in translation,
Stecke im Transit fest, verloren in der Übersetzung,
Waiting for somebody to take you home,
Warte darauf, dass dich jemand nach Hause bringt,
And a place to make your own, gotta remember you ain't alone,
Und einen Ort, den du dein Eigen nennen kannst, vergiss nicht, du bist nicht allein,
It goes stuck in transit, lost in translation,
Es heißt, stecke im Transit fest, verloren in der Übersetzung,
But i been figuring lately, But i don't know where this road will take me,
Aber ich habe in letzter Zeit nachgedacht, aber ich weiß nicht, wohin dieser Weg mich führen wird,
That's alright, that's alright, that's alright.
Das ist in Ordnung, das ist in Ordnung, das ist in Ordnung.
(ILLY)
(ILLY)
Man, i been trying to draw a line in the sand,
Mann, ich habe versucht, eine Linie in den Sand zu ziehen,
Yea i been trying, I been failing trying to understand,
Ja, ich habe es versucht, ich habe versagt, als ich versuchte zu verstehen,
At what point sipping that cool-aids denying your stance,
Ab welchem Punkt das Trinken von Kool-Aid deine Haltung verleugnet,
So i sip it and spit it back this world aint designed to plans,
Also nippe ich daran und spucke es zurück, diese Welt ist nicht nach Plänen entworfen,
Where dreamers advance, you can take that to the bank,
Wo Träumer vorankommen, das kannst du mit zur Bank nehmen,
You could let it manifest itself in apathy and angst,
Du könntest es sich in Apathie und Angst manifestieren lassen,
You could, you're within your rights, you could blame it on a man,
Du könntest, du hast das Recht dazu, du könntest es einem Mann in die Schuhe schieben,
But just see how far that gets you when the course you're on is rank.
Aber sieh nur, wie weit dich das bringt, wenn der Kurs, auf dem du bist, widerlich ist.
Cos i swear, feeling helpless never helps,
Denn ich schwöre, sich hilflos zu fühlen, hilft nie,
Man you say it, back it even what's said is never felt,
Mann, du sagst es, unterstütze es, selbst was gesagt wird, wird nie gefühlt,
You want change my brother first steps within yourself,
Du willst Veränderung, meine Schöne, die ersten Schritte liegen in dir selbst,
This shit it don't finish til the curtains fell.
Dieser Scheiß ist erst vorbei, wenn der Vorhang gefallen ist.
See diggers didn't die, so we could be told lies or sit idly by,
Sieh, die Soldaten starben nicht, damit uns Lügen erzählt werden oder wir untätig herumsitzen,
While our lives are decided from outta sight,
Während über unsere Leben außer Sichtweite entschieden wird,
So in the name of the truth we stand we fight,
Also stehen wir im Namen der Wahrheit, wir kämpfen,
They can outlive us all our words never die. Let's Go!
Sie können uns alle überleben, unsere Worte sterben nie. Los geht's!
()
()
Stuck in transit, Lost in translation,
Stecke im Transit fest, verloren in der Übersetzung,
Waiting for somebody to take you home,
Warte darauf, dass dich jemand nach Hause bringt,
And a place to make your own, gotta remember you ain't alone,
Und einen Ort, den du dein Eigen nennen kannst, vergiss nicht, du bist nicht allein,
It goes stuck in transit, lost in translation,
Es heißt, stecke im Transit fest, verloren in der Übersetzung,
But i been figuring lately, But i don't know where this road will take me,
Aber ich habe in letzter Zeit nachgedacht, aber ich weiß nicht, wohin dieser Weg mich führen wird,
That's alright, that's alright, that's alright.
Das ist in Ordnung, das ist in Ordnung, das ist in Ordnung.
Stuck in transit, even though I'm lost it'll be alright
Stecke im Transit fest, auch wenn ich verloren bin, wird alles gut





Авторы: Alasdair David George Murray, Jonathan Duncan Graham, Mark Landon, Nicholas Mark Lupi, James Dean Boserio, Daniel Neurath


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.