Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuerdo
haber
vivido
mucho
Я
помню,
как
много
прожил,
Para
mi
corta
edad
en
Хотя
мой
возраст
юн,
La
era
de
lo
plástico
В
эпоху
пластикового
мира
Toco
madera
estoy
Стучу
по
дереву
— я
Desde
los
tiempos
en
los
que
éramos
pocos
Со
времён,
когда
нас
было
мало,
Escuchando
rap
siguiendo
un
foco
Слушали
рэп,
следуя
свету,
Recuerdo
mi
bro
trajo
un
casete
de
oro
Помню,
брат
принёс
золотой
кассетный
альбом
Y
dijo
hasta
pronto
И
сказал:
"Пока".
Recuerdo
de
esa
mente
todo
era
un
juego
Помню,
для
нас
всё
было
игрой,
Y
nos
tocó
nos
marcó
pa
siempre
И
это
нас
навсегда
изменило,
Recuerdo
asimilar
el
movimiento
la
evolución
de
la
mente
Помню,
как
осознавал
движение,
эволюцию
ума,
Siempre
lo
hice
por
ocio
nunca
vi
un
billete
Всегда
делал
это
для
души,
не
ради
денег,
Un
sueño
se
derrumba
si
no
estás
despierto
Мечта
рушится,
если
ты
спишь,
Las
luces
del
camino
son
producto
del
inconsciente
Свет
на
пути
— лишь
порождение
подсознания,
Seguiré
así,
sí
Я
буду
идти,
да,
Así
recorro
mi
desierto
Так
я
иду
по
своей
пустыне,
Con,
una
rima
crearé
Строчку
за
строчкой
создаю,
Para
elevar
tu
nivel
Чтобы
поднять
твой
уровень.
Para
elevar
tu
nivel
Чтобы
поднять
твой
уровень.
Toda
canción
sí,
se
escribe
dos
veces
Каждая
песня
пишется
дважды,
Una
con
letra
desprolija
dentro
en
la
confusión
Сначала
— в
хаосе
неровных
строк,
El,
segundo
es
el
intento
que
separa
la
excepción
А
второй
раз
— попытка,
что
отделяет
исключение,
No
dejes
caer
una
idea
en
lo
profundo
Не
дай
идее
кануть
в
пустоту.
To
toda
canción
sí,
se
escribe
dos
veces
Каждая
песня
пишется
дважды,
Una
con
letra
desprolija
dentro
en
la
confusión
Сначала
— в
хаосе
неровных
строк,
El,
segundo
es
el
intento
que
separa
la
excepción
А
второй
раз
— попытка,
что
отделяет
исключение,
No
dejes
caer
una
idea
en
lo
profundo
Не
дай
идее
кануть
в
пустоту.
To
toda
canción
sí,
se
escribe
dos
veces
Каждая
песня
пишется
дважды,
Una
con
letra
desprolija
dentro
en
la
confusión
Сначала
— в
хаосе
неровных
строк,
El,
segundo
es
el
intento
que
separa
la
excepción
А
второй
раз
— попытка,
что
отделяет
исключение,
No
dejes
caer
una
idea
en
lo
profundo
Не
дай
идее
кануть
в
пустоту.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Debernardi, Tomás Giménez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.