Текст и перевод песни Squalo - Cantine (feat. Ari Selva & Illest) [Remix]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantine (feat. Ari Selva & Illest) [Remix]
Cantine (feat. Ari Selva & Illest) [Remix]
Strafatto
sopra
un
bus
ero
arrivato
al
capolinea
High
as
a
kite
on
a
bus,
I
arrived
at
the
end
of
the
line,
Non
resistevo
più
pensai:
"Domani
cambio
vita"
Couldn't
take
it
anymore,
I
thought:
"Tomorrow,
I'm
changing
my
life."
Servivano
dei
fluss
e
li
vedevo
in
cartolina
I
needed
flows,
and
I
saw
them
on
a
postcard,
Ma
il
cash
non
è
mai
in
ritardo
quindi
parto
prima
But
cash
is
never
late,
so
I'm
leaving
first.
E'
cominciato
il
business,
ho
conosciuto
Illest
The
business
began,
I
met
Illest,
Mi
ha
insegnato
che
gloria
senza
sudore
non
esiste
He
taught
me
that
there
is
no
glory
without
sweat.
Tra
persone
finte,
puttane
arriviste
Among
fake
people,
pushy
whores,
Vuoi
uscire
dalla
fogna?
Devi
trattare
con
Splinter
Wanna
get
out
of
the
gutter?
You
gotta
deal
with
Splinter.
Partito
da
una
cantina
che
puzzava
di
muffa
Started
from
a
basement
that
smelled
like
mildew,
Non
vedo
la
cima
la
strada
fra
è
ancora
lunga
I
don't
see
the
top,
the
road
ahead
is
still
long.
Più
di
un
fratello
che
muove
più
di
una
busta
More
than
one
brother
moving
more
than
one
bag,
E
se
finisce
dentro
è
muto
come
Bobby
Shmurda
And
if
he
ends
up
inside,
he's
silent
like
Bobby
Shmurda.
D'estate
faccio
il
bagno
al
fiume
vacci
tu
in
riviera
In
the
summer,
I
bathe
in
the
river,
you
go
to
the
riviera,
Poi
guido
fino
alle
colline
dove
l'aria
è
fresca
Then
I
drive
to
the
hills
where
the
air
is
fresh.
La
città
vista
da
quassù
sembra
una
galera
From
up
here,
the
city
looks
like
a
galley.
Urlo:
"Non
mi
avranno
mai"
son'
bresco
anche
'sta
sera
I
scream:
"They'll
never
have
me,"
I'm
cool
even
tonight.
Il
tempo
passa
sì
ma
non
da
qua
Time
passes,
yes,
but
not
here,
Eran'
le
quattro
anche
un'ora
fa
It
was
four
o'clock
even
an
hour
ago.
Qua
ammazzerebbero
per
una
chance
Here
they'd
kill
for
a
chance,
Continua
a
piangere
e
le
cola
il
fard
She
keeps
crying,
and
her
mascara
runs.
E
quando
piove
chiusi
stretti
dentro
le
cantine
And
when
it
rains,
we're
locked
tight
inside
the
basements,
Chiusi
al
buio
come
i
pezzetti
dentro
le
cartine
Closed
in
the
dark
like
the
pieces
inside
the
rolling
papers.
Guarda
allo
Spo
prima
ho
rubato
queste
due
mentine
Look
at
Spo,
I
stole
these
two
mints
earlier,
Dico:
"Sto
bene"
perché
son'
bravo
a
mentire
I
say:
"I'm
fine"
because
I'm
good
at
lying.
Qua
da
noi
non
cambia
niente
non
si
fann'
domande
Here
with
us,
nothing
changes,
no
questions
asked,
Avvoltoi
sopra
le
teste
di
chi
vuol'
svoltare
Vultures
above
the
heads
of
those
who
want
to
turn
things
around.
In
bocca
un
sapore
di
merda
aria
sa
di
catrame
Taste
of
shit
in
my
mouth,
the
air
smells
like
tar,
Da
quand'esci
dalla
fregna
fino
al
funerale
From
the
moment
you
come
out
of
your
mother's
womb
until
your
funeral.
In
un
margine
trascurabile,
sto
in
guerra
come
Paride
In
a
negligible
margin,
I'm
at
war
like
Paris,
Le
mie
parole
per
i
fra
hanno
un
peso
incalcolabile
My
words
for
the
bros
have
an
immeasurable
weight.
'Sta
roba
li
rispecchia
sanno
di
che
cosa
parlo
This
stuff
reflects
them,
they
know
what
I'm
talking
about,
Il
blocco
va
in
trasferta
cento
ultras
sotto
al
palco
The
block
goes
on
tour,
a
hundred
ultras
under
the
stage.
Aspetti
diventando
vecchio
sopra
le
panchine
You
wait,
getting
old
on
the
benches,
Ripetendoti
che
il
meglio
debba
ancora
venire
Repeating
to
yourself
that
the
best
is
yet
to
come.
Un
lavoro
che
odi
per
pagarti
le
bustine
A
job
you
hate
to
pay
for
your
little
bags,
Ci
penso
mentre
fumo
in
macchina
abbasso
il
sedile
I
think
about
it
while
I
smoke
in
the
car,
I
lower
the
seat.
Schiaffi
in
faccia,
risse
in
piazza
mi
hanno
tirato
su
bene
Slaps
in
the
face,
fights
in
the
square,
they
put
me
on
trial.
Sassi
in
tasca,
scendo
in
strada
saluto
le
nuove
leve
Rocks
in
my
pocket,
I
go
down
the
street,
I
greet
the
new
generation,
Stessa
storia
che
ricomincia
e
mi
son'
fatto
uomo
The
same
story
that
starts
over,
and
I
became
a
man.
Orgoglio
di
provincia
non
sarò
mai
come
loro
Provincial
pride,
I'll
never
be
like
them.
Il
tempo
passa
sì
ma
non
da
qua
Time
passes,
yes,
but
not
here,
Eran'
le
quattro
anche
un'ora
fa
It
was
four
o'clock
even
an
hour
ago.
Qua
ammazzerebbero
per
una
chance
Here
they'd
kill
for
a
chance,
Continua
a
piangere
e
le
cola
il
fard
She
keeps
crying,
and
her
mascara
runs.
E
quando
piove
chiusi
stretti
dentro
le
cantine
And
when
it
rains,
we're
locked
tight
inside
the
basements,
Chiusi
al
buio
come
i
pezzetti
dentro
le
cartine
Closed
in
the
dark
like
the
pieces
inside
the
rolling
papers.
Guarda
allo
Spo
prima
ho
rubato
queste
due
mentine
Look
at
Spo,
I
stole
these
two
mints
earlier,
Dico:
"Sto
bene"
perché
son'
bravo
a
mentire
I
say:
"I'm
fine"
because
I'm
good
at
lying.
Tu
non
sai
com'è
averne
diciannove
a
Bozen
You
don't
know
what
it's
like
to
be
nineteen
in
Bozen,
Strane
persone
ma
con
la
coscienza
di
uno
altrove
Strange
people,
but
with
the
consciousness
of
someone
elsewhere.
Strada
e
balcone
sto
in
hangover,
ho
ferito
un
genitore
Street
and
balcony,
I'm
hungover,
I
hurt
a
parent,
Genuflessi
non
per
il
signore
ma
per
money
On
my
knees
not
for
the
Lord
but
for
money.
Squalo
mi
ricorda
come
mi
sentivo,
a
scuola
dissentivo
Squalo
reminds
me
how
I
felt,
I
dissented
at
school.
Sul
libro
un
disegnino,
col
vocione
del
vicino
A
drawing
on
the
book,
with
the
neighbor's
loud
voice,
Fatto
come
un
procione
nel
tuo
giardino,
ho
visto
Dio
Made
like
a
raccoon
in
your
garden,
I
saw
God,
Mi
ha
suggerito
un
avatar
che
ho
fatto
mio
He
suggested
an
avatar
that
I
made
mine.
Con
Berna
ancora
ci
sentiamo,
gli
ho
fatto
sentire
Squalo
Berna
and
I
still
hear
from
each
other,
I
let
him
listen
to
Squalo,
E
menzionando
"Dio
c'è"
la
sua
mano
And
mentioning
"God
is
there,"
his
hand.
Ci
troviamo
per
farci
l'anima
a
brani
e
dopo
anni
sono
salvo
We
meet
to
tear
our
souls
apart
to
songs,
and
after
years
I'm
safe,
E
mi
rimane
quello
spirito
incendiario,
è
strano
And
that
incendiary
spirit
remains
with
me,
it's
strange.
Sapevo
che
c'era
dell'altro
per
alcuni
I
knew
there
was
something
else
for
some,
Da
intravedersi
in
lucida
fattanza
se
raduni
To
be
seen
in
lucid
intoxication
if
you
gather,
Le
facoltà
e
non
parlo
di
Uni
The
faculties,
and
I'm
not
talking
about
Uni.
Se
tu
mi
senti
è
perché
tempo
fa
ho
capito
che
la
vinci
se
la
duri
If
you
hear
me,
it's
because
long
ago
I
understood
that
you
win
if
you
last.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramon Presti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.