Текст и перевод песни Squeeze - Vanity Fair
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vanity Fair
Ярмарка тщеславия
(Difford/Tilbrook)
(Диффорд/Тилбрук)
She
left
her
school
for
the
factory
Она
бросила
школу
ради
фабрики,
From
pocket
money
to
a
salary,
С
карманных
денег
перешла
на
зарплату,
From
a
pac-a-mac
to
a
compact
case
С
ветровки
на
компактную
пудреницу,
And
every
morning
she
inspects
her
face.
И
каждое
утро
она
разглядывает
свое
лицо.
She
discovers
pulling
pints
in
pubs
Она
обнаруживает,
разливая
пиво
в
пабах,
That
the
good
looks
will
never
cover
up
for
Что
красота
никогда
не
компенсирует
Her
dumbness
in
taking
the
stock
Ее
тупость
в
учете
товара,
Sees
her
reflection
in
a
butcher's
shop.
Видит
свое
отражение
в
мясной
лавке.
She
finds
it
all
quite
rare
Она
считает
всё
это
довольно
редким,
That
her
meat's
all
vanity
fair.
Что
её
сущность
— это
ярмарка
тщеславия.
She
has
her
eyes
on
medallion
men
Она
засматривается
на
мужчин
с
медальонами,
Who
get
her
home
on
the
dot
at
ten,
Которые
приводят
её
домой
ровно
в
десять,
She
combs
her
hair
when
she
gets
excused
Она
причесывается,
когда
её
отпускают,
The
deal
she
wants
always
ends
up
screwed.
Сделка,
которую
она
хочет,
всегда
заканчивается
провалом.
Paints
her
nails
on
the
bathroom
scales
Красит
ногти
на
напольных
весах,
Gargles
her
breath
like
a
landed
whale,
Полощет
рот,
словно
выброшенный
на
берег
кит,
Her
beauty
is
as
deep
as
her
skin
Её
красота
так
же
глубока,
как
и
её
кожа,
Keeps
her
eyebrows
in
a
tobacco
tin.
Хранит
брови
в
табакерке.
She
poses
foot
on
the
chair
Она
позирует,
поставив
ногу
на
стул,
Coconut
shy
but
vanity
fair.
Как
в
тире
с
кокосами,
но
это
ярмарка
тщеславия.
In
her
vanity
case
her
compact
case
В
её
косметичке
её
пудреница,
In
her
compact
case
her
eyes,
В
её
пудренице
её
глаза,
Not
bad
for
a
sister
Неплохо
для
сестрёнки,
But
her
vanity's
fair
and
her
sense
of
humour's
dry.
Но
её
тщеславие
безгранично,
а
чувство
юмора
сухое.
She
comes
home
late
with
another
screw
loose
Она
приходит
домой
поздно,
опять
не
в
себе,
She
swears
to
have
had
just
a
pineapple
juice,
Клянётся,
что
пила
только
ананасовый
сок,
Falls
asleep
fully
clothed
in
her
bed
Засыпает
полностью
одетой
в
своей
постели,
With
her
makeup
remover
by
her
head.
Со
средством
для
снятия
макияжа
у
изголовья.
And
she
might
not
be
all
there
И
пусть
она
немного
не
в
себе,
But
her
dream's
all
vanity
fair.
Но
её
мечта
— это
ярмарка
тщеславия.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Difford, Glenn Tilbrook
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.