Squidji feat. Lous and The Yakuza - CICATRICES - перевод текста песни на немецкий

CICATRICES - Squidji , Lous and The Yakuza перевод на немецкий




CICATRICES
NARBEN
Cette atmosphère nous étouffe
Diese Atmosphäre erstickt uns
C'est dur à dire, car c'est lui qui t'mettait la couche
Es ist schwer zu sagen, denn er war es, der dich gewickelt hat
Pardonne-moi si j'pose des questions bêtes
Verzeih mir, wenn ich dumme Fragen stelle
Difficile de savoir ce'que t'as dans la tête
Es ist schwer zu wissen, was in deinem Kopf vorgeht
Ta force de caractère, c'est fou, ça m'impressionne
Deine Charakterstärke ist verrückt, sie beeindruckt mich
Malgré tout c'que t'as enduré, jamais t'abandonnes
Trotz allem, was du durchgemacht hast, gibst du niemals auf
Impressionné par ton courage
Beeindruckt von deinem Mut
Beaucoup trop d'séquelles pour tourner la page
Viel zu viele Narben, um die Seite umzublättern
Vous mesdames, vous êtes toutes divines
Ihr Damen, ihr seid alle göttlich
Fortes comme Athéna
Stark wie Athena
Cœur en pierre comme Médusa
Ein Herz aus Stein wie Medusa
Vous mesdames, vous êtes toutes divines
Ihr Damen, ihr seid alle göttlich
Grandes ou petites tailles, blanche ou noir mélanine
Ob groß oder klein, weiß oder mit dunkler Haut
Mais d'où elle vient?
Aber woher kommt sie?
D'où vient cette cicatrice?
Woher kommt diese Narbe?
Celle sur ton dos, celle sur tes cuisses
Die auf deinem Rücken, die auf deinen Oberschenkeln
Mais d'où elle vient?
Aber woher kommt sie?
D'où vient cette cicatrice?
Woher kommt diese Narbe?
Celle sur ton dos, celle sur tes cuisses
Die auf deinem Rücken, die auf deinen Oberschenkeln
La cicatrice dans mon dos vient (dans mon dos)
Die Narbe auf meinem Rücken kommt (auf meinem Rücken)
De toutes ces choses qui me pèsent quand la vie sonne faux (faux, faux, faux, faux)
Von all den Dingen, die mich belasten, wenn das Leben falsch klingt (falsch, falsch, falsch, falsch)
La cicatrice sur ma cuisse m'a (sur ma cuisse)
Die Narbe auf meinem Oberschenkel hat mich (auf meinem Oberschenkel)
Rendue maladive, sensible à tous mes caprices, je ne fais plus que des bêtises
Krankhaft gemacht, empfindlich für all meine Launen, ich mache nur noch Dummheiten
Quand on s'est parlés pendant toutes ces soirées à deux
Als wir uns all diese Abende zu zweit unterhalten haben
J'ai vu la vie en bleu
Sah ich das Leben in Blau
Quand on a perdu les clés de nos serrures
Als wir die Schlüssel zu unseren Schlössern verloren haben
Oh mon Dieu, j'ai vu les cieux
Oh mein Gott, ich sah den Himmel
Mais d'où elle vient?
Aber woher kommt sie?
D'où vient cette cicatrice?
Woher kommt diese Narbe?
Celle sur ton dos, celle sur tes cuisses
Die auf deinem Rücken, die auf deinen Oberschenkeln
Mais d'où elle vient?
Aber woher kommt sie?
D'où vient cette cicatrice?
Woher kommt diese Narbe?
Celle sur ton dos, celle sur tes cuisses
Die auf deinem Rücken, die auf deinen Oberschenkeln
C'est vrai qu'c'est pas facile de raconter son malheur
Es ist wahr, dass es nicht einfach ist, sein Unglück zu erzählen
Avec toi, j'arriverais à ressortir le meilleur
Mit dir könnte ich das Beste aus mir herausholen
Mon cœur bat fort car
Mein Herz schlägt stark, denn
Chaque fois qu'tu viens m'voir, j'ai la tête ailleurs
Jedes Mal, wenn du mich besuchst, bin ich mit meinen Gedanken woanders
J'prends soin d'toi si tu veux, mais ne t'en va pas si tu peux
Ich kümmere mich um dich, wenn du willst, aber geh nicht weg, wenn du kannst
Et j't'aimerai comme je peux, à condition qu'tu fermes les yeux
Und ich werde dich lieben, so gut ich kann, vorausgesetzt, du schließt deine Augen
Vous mesdames, vous êtes toutes divines
Ihr Damen, ihr seid alle göttlich
Fortes comme Athéna
Stark wie Athena
Cœur en pierre comme Médusa
Ein Herz aus Stein wie Medusa
Vous mesdames, vous êtes toutes divines
Ihr Damen, ihr seid alle göttlich
Grandes ou petites tailles, blanche ou noir mélanine
Ob groß oder klein, weiß oder mit dunkler Haut
Mais d'où elle vient?
Aber woher kommt sie?
D'où vient cette cicatrice?
Woher kommt diese Narbe?
Celle sur ton dos, celle sur tes cuisses
Die auf deinem Rücken, die auf deinen Oberschenkeln
Mais d'où elle vient?
Aber woher kommt sie?
D'où vient cette cicatrice?
Woher kommt diese Narbe?
Celle sur ton dos, celle sur tes cuisses
Die auf deinem Rücken, die auf deinen Oberschenkeln
Tu te demandes d'où elle vient
Du fragst dich, woher sie kommt
Cette cicatrice sur mon dos, sur mes cuisses
Diese Narbe auf meinem Rücken, auf meinen Oberschenkeln
Tu te demandes d'où elle vient
Du fragst dich, woher sie kommt
Cette cicatrice sur mes cuisses
Diese Narbe auf meinen Oberschenkeln





Авторы: Petar Paunkovic, Kevin Nkuansambu Miahumba Bwana, Benjamin Costecalde, Frederic Massamba, Paco Del Rosso, Aurelien Hamm, Marie-pierra Kakoma


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.