Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cette
atmosphère
nous
étouffe
Diese
Atmosphäre
erstickt
uns
C'est
dur
à
dire,
car
c'est
lui
qui
t'mettait
la
couche
Es
ist
schwer
zu
sagen,
denn
er
war
es,
der
dich
gewickelt
hat
Pardonne-moi
si
j'pose
des
questions
bêtes
Verzeih
mir,
wenn
ich
dumme
Fragen
stelle
Difficile
de
savoir
ce'que
t'as
dans
la
tête
Es
ist
schwer
zu
wissen,
was
in
deinem
Kopf
vorgeht
Ta
force
de
caractère,
c'est
fou,
ça
m'impressionne
Deine
Charakterstärke
ist
verrückt,
sie
beeindruckt
mich
Malgré
tout
c'que
t'as
enduré,
jamais
t'abandonnes
Trotz
allem,
was
du
durchgemacht
hast,
gibst
du
niemals
auf
Impressionné
par
ton
courage
Beeindruckt
von
deinem
Mut
Beaucoup
trop
d'séquelles
pour
tourner
la
page
Viel
zu
viele
Narben,
um
die
Seite
umzublättern
Vous
mesdames,
vous
êtes
toutes
divines
Ihr
Damen,
ihr
seid
alle
göttlich
Fortes
comme
Athéna
Stark
wie
Athena
Cœur
en
pierre
comme
Médusa
Ein
Herz
aus
Stein
wie
Medusa
Vous
mesdames,
vous
êtes
toutes
divines
Ihr
Damen,
ihr
seid
alle
göttlich
Grandes
ou
petites
tailles,
blanche
ou
noir
mélanine
Ob
groß
oder
klein,
weiß
oder
mit
dunkler
Haut
Mais
d'où
elle
vient?
Aber
woher
kommt
sie?
D'où
vient
cette
cicatrice?
Woher
kommt
diese
Narbe?
Celle
sur
ton
dos,
celle
sur
tes
cuisses
Die
auf
deinem
Rücken,
die
auf
deinen
Oberschenkeln
Mais
d'où
elle
vient?
Aber
woher
kommt
sie?
D'où
vient
cette
cicatrice?
Woher
kommt
diese
Narbe?
Celle
sur
ton
dos,
celle
sur
tes
cuisses
Die
auf
deinem
Rücken,
die
auf
deinen
Oberschenkeln
La
cicatrice
dans
mon
dos
vient
(dans
mon
dos)
Die
Narbe
auf
meinem
Rücken
kommt
(auf
meinem
Rücken)
De
toutes
ces
choses
qui
me
pèsent
quand
la
vie
sonne
faux
(faux,
faux,
faux,
faux)
Von
all
den
Dingen,
die
mich
belasten,
wenn
das
Leben
falsch
klingt
(falsch,
falsch,
falsch,
falsch)
La
cicatrice
sur
ma
cuisse
m'a
(sur
ma
cuisse)
Die
Narbe
auf
meinem
Oberschenkel
hat
mich
(auf
meinem
Oberschenkel)
Rendue
maladive,
sensible
à
tous
mes
caprices,
je
ne
fais
plus
que
des
bêtises
Krankhaft
gemacht,
empfindlich
für
all
meine
Launen,
ich
mache
nur
noch
Dummheiten
Quand
on
s'est
parlés
pendant
toutes
ces
soirées
à
deux
Als
wir
uns
all
diese
Abende
zu
zweit
unterhalten
haben
J'ai
vu
la
vie
en
bleu
Sah
ich
das
Leben
in
Blau
Quand
on
a
perdu
les
clés
de
nos
serrures
Als
wir
die
Schlüssel
zu
unseren
Schlössern
verloren
haben
Oh
mon
Dieu,
j'ai
vu
les
cieux
Oh
mein
Gott,
ich
sah
den
Himmel
Mais
d'où
elle
vient?
Aber
woher
kommt
sie?
D'où
vient
cette
cicatrice?
Woher
kommt
diese
Narbe?
Celle
sur
ton
dos,
celle
sur
tes
cuisses
Die
auf
deinem
Rücken,
die
auf
deinen
Oberschenkeln
Mais
d'où
elle
vient?
Aber
woher
kommt
sie?
D'où
vient
cette
cicatrice?
Woher
kommt
diese
Narbe?
Celle
sur
ton
dos,
celle
sur
tes
cuisses
Die
auf
deinem
Rücken,
die
auf
deinen
Oberschenkeln
C'est
vrai
qu'c'est
pas
facile
de
raconter
son
malheur
Es
ist
wahr,
dass
es
nicht
einfach
ist,
sein
Unglück
zu
erzählen
Avec
toi,
j'arriverais
à
ressortir
le
meilleur
Mit
dir
könnte
ich
das
Beste
aus
mir
herausholen
Mon
cœur
bat
fort
car
Mein
Herz
schlägt
stark,
denn
Chaque
fois
qu'tu
viens
m'voir,
j'ai
la
tête
ailleurs
Jedes
Mal,
wenn
du
mich
besuchst,
bin
ich
mit
meinen
Gedanken
woanders
J'prends
soin
d'toi
si
tu
veux,
mais
ne
t'en
va
pas
si
tu
peux
Ich
kümmere
mich
um
dich,
wenn
du
willst,
aber
geh
nicht
weg,
wenn
du
kannst
Et
j't'aimerai
comme
je
peux,
à
condition
qu'tu
fermes
les
yeux
Und
ich
werde
dich
lieben,
so
gut
ich
kann,
vorausgesetzt,
du
schließt
deine
Augen
Vous
mesdames,
vous
êtes
toutes
divines
Ihr
Damen,
ihr
seid
alle
göttlich
Fortes
comme
Athéna
Stark
wie
Athena
Cœur
en
pierre
comme
Médusa
Ein
Herz
aus
Stein
wie
Medusa
Vous
mesdames,
vous
êtes
toutes
divines
Ihr
Damen,
ihr
seid
alle
göttlich
Grandes
ou
petites
tailles,
blanche
ou
noir
mélanine
Ob
groß
oder
klein,
weiß
oder
mit
dunkler
Haut
Mais
d'où
elle
vient?
Aber
woher
kommt
sie?
D'où
vient
cette
cicatrice?
Woher
kommt
diese
Narbe?
Celle
sur
ton
dos,
celle
sur
tes
cuisses
Die
auf
deinem
Rücken,
die
auf
deinen
Oberschenkeln
Mais
d'où
elle
vient?
Aber
woher
kommt
sie?
D'où
vient
cette
cicatrice?
Woher
kommt
diese
Narbe?
Celle
sur
ton
dos,
celle
sur
tes
cuisses
Die
auf
deinem
Rücken,
die
auf
deinen
Oberschenkeln
Tu
te
demandes
d'où
elle
vient
Du
fragst
dich,
woher
sie
kommt
Cette
cicatrice
sur
mon
dos,
sur
mes
cuisses
Diese
Narbe
auf
meinem
Rücken,
auf
meinen
Oberschenkeln
Tu
te
demandes
d'où
elle
vient
Du
fragst
dich,
woher
sie
kommt
Cette
cicatrice
sur
mes
cuisses
Diese
Narbe
auf
meinen
Oberschenkeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Petar Paunkovic, Kevin Nkuansambu Miahumba Bwana, Benjamin Costecalde, Frederic Massamba, Paco Del Rosso, Aurelien Hamm, Marie-pierra Kakoma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.