Текст и перевод песни Srinivas feat. Mahalakshmi Iyer - Nenjam Orumurai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nenjam Orumurai
My Heart Says
நெஞ்சம்
ஒரு
முறை
நீ
என்றது,
My
heart
says
you
are
the
one,
கண்கள்
ஒரு
நொடி
பார்
என்றது,
My
eyes
ask
for
a
glance,
நெஞ்சம்
ஒரு
முறை
நீ
என்றது,
My
heart
says
you
are
the
one,
கண்கள்
ஒரு
நொடி
பார்
என்றது,
My
eyes
ask
for
a
glance,
ரெண்டு
கரங்கலும்
சேர்
என்றது,
My
hands
long
to
be
held,
உள்ளம்
உனக்குத்தான்
என்றது,
My
soul
is
yours
to
have,
சத்தமின்றி
உதடுகளோ
முத்தம்
எனக்கு
தா
என்றது,
My
lips
silently
ask
for
a
kiss,
உள்ளம்
என்ற
கதவுகளோ
உள்ளே
உன்னை
வா
என்றது,
My
heart's
door
asks
you
to
come
in,
நீதான்
நீதான்
எந்தன்
உள்ளம்
திறந்து,
You
alone
have
opened
my
heart,
உள்ளே
உள்ளே
வந்த
முதல்
வெளிச்சம்,
You
are
the
first
light
to
enter,
நீதான்
நீதான்
எந்தன்
உயிர்
கலந்து,
You
have
mingled
with
my
soul,
நெஞ்சை
நெஞ்சை
தொட்ட
முதல்
ஸ்பரிசம்,
You
are
the
first
touch
to
connect
my
heart,
கன்னம்
என்னும்
தீ
அணைப்பு
துறையில்,
(சாப்போ!)
On
my
burning
cheek,
உன்
முத்தம்தானே
பற்றி
கொண்ட
முதல்
தீ,
(ஷப்போபோ!)
Your
kiss
was
the
first
fire
to
ignite,
கிள்ளும்போது
எந்தன்
கையில்
கிடைத்த,
(சாப்போ!)
When
I
reached
out
my
hand,
உன்
விரல்தானே
நானும்
தொட்ட
முதல்
பூ,
(ஷப்போபோ!)
Your
finger
was
the
first
flower
I
held,
உன்
பார்வைதானே
எந்தன்
நெஞ்சில்
முதல்
சலணம்,
Your
gaze
created
the
first
ripple
in
my
heart,
அன்பே,
என்றும்
நீ
அல்லவா,
My
love,
you
are
the
first
poem,
கண்ணால்
பேசும்
முதல்
கவிதை,
Spoken
through
the
language
of
the
eyes,
காலமுள்ள
காலம்
வரை,
நீதான்
எந்தன்
முதல்
குழந்தை,
For
as
long
as
time
exists,
you
will
be
my
first
love,
நெஞ்சம்
ஒரு
முறை
நீ
என்றது,
My
heart
says
you
are
the
one,
கண்கள்
மறுமுறை
பார்
என்றது
My
eyes
ask
for
another
glance
காதல்
என்றால்
அது
பூவின்
வடிவம்,
Love
is
like
a
flower,
ஆனால்
உள்ளே
அது
தீயின்
உருவம்,
But
inside
it
burns
a
fire,
காதல்
வந்தால்
இந்த
பூமி
நழுவும்,
When
love
comes,
the
world
melts
away,
பத்தாம்
கிரகம்
ஒன்று
பாதம்
பரவும்,
And
a
new
planet
is
born,
காதல்
வந்து
நெஞ்சுக்குள்ளே
நுழையும்,
(சாப்போ!)
Love
enters
the
heart,
ஒரு
தப்ப
வெப்ப
மாற்றங்களும்
நிகழும்,
(ஷப்பப்போ!)
And
intense
changes
occur,
காதல்
வந்து
கண்ணை
தட்டி
எழுப்பும்,
(சாப்போ!)
Love
opens
my
eyes,
அது
ஊசி
ஒன்றை
உள்ளுக்குள்ளே
அனுப்பும்,
(ஷப்பப்போ!)
And
injects
a
thrill
within,
இந்த
காதல்
வந்தால்
இலை
கூட
மாலை
சுமக்கும்,
When
love
comes,
even
leaves
become
garlands,
காதல்
என்ற
வார்த்தையிலே,
ஒன்றாய்
சேர்ந்து
நாம்
தொலைவோம்,
In
the
word
"love",
we
unite
and
lose
ourselves,
காதல்
என்ற
காற்றினிலே,
தூசி
போல
நாம்
அலைவோம்,
In
the
wind
of
love,
we
drift
like
dust,
நெஞ்சம்
ஒரு
முறை
நீ
என்றது,
My
heart
says
you
are
the
one,
கண்கள்
மறுமுறை
பார்
என்றது,
My
eyes
ask
for
another
glance,
ரெண்டு
கரங்கலும்
சேர்
என்றது,
My
hands
long
to
be
held,
உள்ளம்
உனக்குத்தான்
என்றது,
My
soul
is
yours
to
have,
சத்தமின்றி
உதடுகளோ
முத்தம்
எனக்கு
தா
என்றது,
My
lips
silently
ask
for
a
kiss,
உள்ளம்
என்ற
கதவுகளோ
உள்ளே
உன்னை
வா
என்றது,
My
heart's
door
asks
you
to
come
in,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.