Srinivasan, Ahmad Faraz & Srinivasan (Reararnged) - Aab Ke Hum Bichchde - перевод текста песни на немецкий




Aab Ke Hum Bichchde
Wenn wir uns diesmal trennen
Ab ke hum bichde to shayad with English Translation
Wenn wir uns diesmal trennen, dann vielleicht (mit englischer Übersetzung)
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
Wenn wir uns diesmal trennen, dann treffen wir uns vielleicht in Träumen
This time if we part, then we may meet in the dreams
Diesmal, wenn wir uns trennen, dann treffen wir uns vielleicht in den Träumen
Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein
So wie trockene Blumen, die man in Büchern findet
Like dry flowers that are found in books
Wie trockene Blumen, die man in Büchern findet
Tuu khuda hai na mera ishq farishton jaisa
Weder bist du Gott, noch ist meine Liebe wie die eines Engels
Neither you are God nor is my love like an angel
Weder bist du Gott, noch ist meine Liebe wie die eines Engels
Dono insaan hain to kyon itnay hijaabon mein milein
Wenn wir beide Menschen sind, warum sollten wir uns dann versteckt treffen?
If we both are human beings, then why should we meet in hiding
Wenn wir beide Menschen sind, warum sollten wir uns dann im Verborgenen treffen?
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
Wenn wir uns diesmal trennen, dann treffen wir uns vielleicht in Träumen
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams
Jetzt, da wir getrennte Wege gehen, treffen wir uns vielleicht in Träumen
Ghum-e dunya bhi ghum-e yaar mein shamil kar lo
Füge die Sorgen der Welt zu den Sorgen, die durch meine Geliebte verursacht werden, hinzu
Why not add the sorrows of the world to the sorrows caused by my beloved
Warum nicht die Sorgen der Welt zu den Sorgen, die meine Geliebte verursacht, hinzufügen?
Nasha bartha hain sharabein jo sharaboon main milein
Schließlich, wenn die Getränke gemischt werden, steigt die Berauschung
After all when the drinks are mixed, the intoxication increases
Denn wenn die Getränke gemischt werden, steigt die Berauschung
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
Wenn wir uns diesmal trennen, dann treffen wir uns vielleicht in Träumen
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams
Jetzt, da wir getrennte Wege gehen, treffen wir uns vielleicht in Träumen
Ab na woh main hoon na tu hain na woh maazi hai 'Faraaz'
Jetzt bin weder ich der, der ich war, noch du, noch ist es die Vergangenheit, 'Faraaz'
You and I are not the same, nor is the past, O Faraaz!
Du und ich sind nicht mehr dieselben, noch ist es die Vergangenheit, oh Faraaz!
Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein
Es ist, als ob sich zwei Schatten in der Wüste der Wünsche treffen
It is like two shadows meeting in the desert of wishes
Es ist wie zwei Schatten, die sich in der Wüste der Wünsche treffen
Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon may milein
Wenn wir uns diesmal trennen, dann treffen wir uns vielleicht in Träumen
Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams
Jetzt, da wir getrennte Wege gehen, treffen wir uns vielleicht in Träumen





Авторы: Ahmed Faraz

Srinivasan, Ahmad Faraz & Srinivasan (Reararnged) - Timeless Classics - Ghazals By Srinivasan
Альбом
Timeless Classics - Ghazals By Srinivasan
дата релиза
31-10-2010



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.