Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarım
kalan
her
şeyi
tamamlamak
için
Um
alles
zu
vervollständigen,
was
unvollendet
blieb
Gözlerimde
parlıyor
yarın,
benimle
kalmıyor
In
meinen
Augen
leuchtet
das
Morgen,
es
bleibt
nicht
bei
mir
Tadın
da
farklı
bugünlerde
Dein
Geschmack
ist
auch
anders
in
diesen
Tagen
Aynıyım
değişmedim,
geliştim
Ich
bin
derselbe,
habe
mich
nicht
verändert,
ich
habe
mich
entwickelt
Hayatlar
değişti
Die
Leben
haben
sich
verändert
Oturduğum
yer
aynıydı,
suratlar
değişti
Der
Ort,
an
dem
ich
saß,
war
derselbe,
die
Gesichter
haben
sich
verändert
Gitti
geldi
zaman
bekledim,
erteledim
hayalleri
Die
Zeit
kam
und
ging,
ich
wartete,
verschob
meine
Träume
Hepsi
kaçtı
gitti
bak
burada
geri
kalan
benim
Sie
sind
alle
davongelaufen,
schau,
was
hier
von
mir
übrig
blieb
Aynı
değil
hepsi
boş
hayatları
beter
Nicht
alle
sind
gleich,
ihre
leeren
Leben
sind
schlimmer
Sikeyim
paranızın
anasını
yeter!
Fick
das
Geld
eurer
Mütter,
es
reicht!
Stabil
pes
eder
mi
o
kadar
kolay
mı?
Gibt
Stabil
so
leicht
auf?
Ist
das
so
einfach?
Beni
bu
şehirden
def
etme
planı;
komik
olaydı
Der
Plan,
mich
aus
dieser
Stadt
zu
vertreiben;
eine
komische
Sache
Güvercin
adaya
karşı
bi′
tane
bira
içmek
Wenn
du
wüsstest,
was
ich
getan
habe,
um
ein
Bier
gegenüber
der
Taubeninsel
zu
trinken,
Için
neler
yaptığımı
bilsen
gözlerin
dolardı
würden
sich
deine
Augen
mit
Tränen
füllen
Ve
ellerim
cebimde
dolanıyordum
öyle,
a
Und
ich
schlenderte
mit
den
Händen
in
den
Taschen
herum,
so,
ah
Rka
sıradaydım
hep
kimse
bilmiyordu
adımı
Ich
war
immer
in
der
letzten
Reihe,
niemand
kannte
meinen
Namen
Beş
yıl
önce
bu
şehrin
en
iyisi
olmak
istemiştim
Vor
fünf
Jahren
wollte
ich
der
Beste
dieser
Stadt
sein
Huyum
kurusun,
bi'
şeyi
çok
istersem
alırım
Meine
Art
soll
verflucht
sein,
wenn
ich
etwas
sehr
will,
bekomme
ich
es
Ben
girdim
on
altımda
bi′
er
meydanına
Ich
betrat
mit
sechzehn
eine
Männerarena
Tutuşturup
dostlarımın
ellerine
kama
Drückte
meinen
Freunden
Dolche
in
die
Hände
Karşıda
beklerken
kanı,
sırtımızda
yara
Während
gegenüber
Blut
wartete,
eine
Wunde
auf
unserem
Rücken
Rap'ten
önce
ne
yaptığımı
anlatayım
sana
(ıhh!)
Lass
mich
dir
erzählen,
was
ich
vor
dem
Rap
gemacht
habe
(äh!)
Batı
Ataşehir,
Ağaoğlu
Sitesi
Batı
Ataşehir,
Ağaoğlu
Siedlung
Haftada
beş
yüz
lirayla
istediğime
erişirdim
Mit
fünfhundert
Lira
pro
Woche
erreichte
ich,
was
ich
wollte
Özel
arabayla
Suadiye
Lisesi
Mit
dem
Privatwagen
zur
Suadiye
Oberschule
Ben
parayla
değişseydim
2010'da
değişirdim
Wenn
ich
mich
für
Geld
verändert
hätte,
hätte
ich
mich
2010
verändert
Şimdi
bana
iftiramı
atın
Jetzt
verleumdet
mich
nur
Hata
bende
bütün
kargaları
bülbül
yaptım
Der
Fehler
liegt
bei
mir,
ich
habe
alle
Krähen
zu
Nachtigallen
gemacht
Onlar
için
ailemi
de
arka
plana
attım
Für
sie
habe
ich
auch
meine
Familie
in
den
Hintergrund
gedrängt
Yukarda
evim
vardı,
kömürlükte
neden
yattım?
Ich
hatte
ein
Haus
oben,
warum
habe
ich
im
Kohlenkeller
geschlafen?
"Hiçbirisi
anlamamış
tatlım"
deyip
sarıldığım
kadın
da
orospuymuş
Die
Frau,
die
ich
umarmte
und
sagte
"Keine
von
ihnen
hat
es
verstanden,
meine
Süße",
war
auch
eine
Hure
Ağlamadan
anlamamak
bendeki
bi′
huymuş
Nicht
zu
verstehen,
ohne
zu
weinen,
war
eine
Eigenart
von
mir
Kadınlar
gelir
gidermiş
olayları
buymuş
(buymuş)
Frauen
kamen
und
gingen,
das
war
wohl
ihre
Art
(ihre
Art)
Zaten
onlar
hayatından
olmuş
Sie
sind
sowieso
aus
ihrem
Leben
verschwunden
Dağra
yürür
caddelerde
varoş
duygusuyla
Dağra
geht
mit
Vorstadtgefühlen
durch
die
Straßen
Yaşarsanız
doruklarda
olma
arzusuyla
Wenn
ihr
mit
dem
Wunsch
lebt,
auf
den
Gipfeln
zu
sein,
Karşılaşırsınız
bir
gün
hayat
kaygısıyla
Werdet
ihr
eines
Tages
der
Sorge
des
Lebens
begegnen
Girdiğin
her
yolda
bunu
fark
edersin
Auf
jedem
Weg,
den
du
einschlägst,
wirst
du
das
bemerken
Parayla
kalabalık,
gururunla
teksin
Mit
Geld
bist
du
in
der
Menge,
mit
deinem
Stolz
bist
du
allein
Ortalıkta
gezinenler
tarafını
seçsin
Diejenigen,
die
herumlungern,
sollen
ihre
Seite
wählen
Yanımda
duramayan
herkes
karşıma
geçsin!
Jeder,
der
nicht
an
meiner
Seite
stehen
kann,
soll
sich
mir
entgegenstellen!
Bi′
tane
ses
bana
pusula
Eine
Stimme
ist
mein
Kompass
Kafamda
kafiyeler
var,
hadi
çıkar
onu
pusudan
Ich
habe
Reime
im
Kopf,
hol
sie
aus
dem
Hinterhalt
Böyle
değil
zaman
akar
gider,
eyvah!
So
fließt
die
Zeit
nicht
dahin,
oh
weh!
Uçurumun
kenarında
mikrofona
tutunan
bi'
adam
Ein
Mann,
der
sich
am
Rande
des
Abgrunds
ans
Mikrofon
klammert
Pencerenin
kenarında
görünür
Erscheint
am
Fensterrand
Belki
beklediğim
huzur
manzaramda
görünür
Vielleicht
erscheint
der
Frieden,
den
ich
erwarte,
in
meiner
Aussicht
İhanet
edenleri
de
gördüğümde
Wenn
ich
diejenigen
sehe,
die
mich
verraten
haben,
Yedirdiğim
kaşıkların
saplarıyla
çıkartırım
gözünü
Steche
ich
ihnen
mit
den
Griffen
der
Löffel,
mit
denen
ich
sie
gefüttert
habe,
die
Augen
aus
Bu
benim
çocukluğumun
hayaliydi
Rapçi
Das
war
mein
Kindheitstraum,
Rapper
Ben
aynı
Dağra′yım,
değişmedim
geliştim
Ich
bin
derselbe
Dağra,
habe
mich
nicht
verändert,
ich
habe
mich
entwickelt
Hayat
beni
değil,
ben
hayatımı
seçtim
Nicht
das
Leben
hat
mich
gewählt,
ich
habe
mein
Leben
gewählt
Top
oynadığım
sokaklardan
arabayla
geçtim
Durch
die
Straßen,
in
denen
ich
Fußball
spielte,
fuhr
ich
mit
dem
Auto
Şimdi
idolüyüm
ilkokul
veletlerinin
Jetzt
bin
ich
das
Idol
der
Grundschulkinder
Yeraltında
Rapçilerin,
b
Der
Rapper
im
Untergrund,
b
ütün
hasımlarımın
karşısında
tek
başına
dimdik
hikayem
Meine
Geschichte,
allein
und
aufrecht
gegenüber
all
meinen
Feinden
Arka
sırada
duran
çocuk
sahnelerde
şimdi
Das
Kind,
das
in
der
letzten
Reihe
stand,
ist
jetzt
auf
den
Bühnen
Ses
kontrol,
deneme
bir-ki
Soundcheck,
Test
eins-zwei
Bak
mikrofon
asıl
sahibinde
tilki,
kendine
gel
silkin
Schau,
das
Mikrofon
ist
bei
seinem
wahren
Besitzer,
Fuchs,
komm
zu
dir,
rüttle
dich
Şehrimin
en
iyisi
olmak
istedim
ve
oldum
Ich
wollte
der
Beste
meiner
Stadt
sein
und
wurde
es
Tahmin
et
bakalım
şimdi
gözümü
nereye
diktim?
Rate
mal,
worauf
ich
jetzt
mein
Auge
geworfen
habe?
Duygular
birikti
kalemlerde,
sayfalar
yanar
Gefühle
sammelten
sich
in
Stiften,
Seiten
brennen
Ben,
yüzünü
bugüne
kadar
görmediğin
adam
Ich,
der
Mann,
dessen
Gesicht
du
bis
heute
nicht
gesehen
hast
Rapçi
olmak
sokaklarda
serserilik
etmekse
Wenn
Rapper
sein
bedeutet,
auf
den
Straßen
herumzulungern,
Yaşamadın
hayatımın
10'da
1′i
kadar
Hast
du
nicht
einmal
ein
Zehntel
meines
Lebens
gelebt
Piyasa
bela
gibi
bi'
şey
ama
devam
Die
Szene
ist
wie
eine
Plage,
aber
weiter
geht's
Bana
edep
dersi
verme
Gib
mir
keine
Anstandslektionen
Kıvırtana
mega,
k
Dem,
der
sich
windet,
Mega,
k
Estirene
diva
diyenlerin
döneminde
mikrofonum
bi′
seccade
görevinde
In
der
Ära
derer,
die
den
Windmacher
eine
Diva
nennen,
dient
mein
Mikrofon
als
Gebetsteppich
Dinleyen
de
dinler
beni
aklı
yerindeyken
Wer
mich
hört,
hört
mich
bei
klarem
Verstand
Söylediklerim
yer
eder
temiz
beyinlerde
Was
ich
sage,
findet
Platz
in
reinen
Köpfen
Denizlere
doğru
git
ama
bıkma
nehirlerden
Geh
zu
den
Meeren,
aber
werde
der
Flüsse
nicht
überdrüssig
İnan,
büyük
adamlar
çıkıyor
küçük
şehirlerden
Glaub
mir,
große
Männer
kommen
aus
kleinen
Städten
Rap,
benim
için
sırlarını
denize
bırakmak
gibi
Rap
ist
für
mich
wie
seine
Geheimnisse
dem
Meer
zu
überlassen
Savrulurum
rüzgarlara
kaptırıp
da
kendimi
Ich
lasse
mich
von
den
Winden
treiben,
verliere
mich
selbst
Bu
dünya
bi'
benim
sanki
Diese
Welt
gehört
scheinbar
nur
mir
Sahnelerde
gerçek
oldu
en
güzel
hayalim
ama
Auf
den
Bühnen
wurde
mein
schönster
Traum
wahr,
aber
Umrum
bile
umrumda
değil
bugün
Es
ist
mir
heute
scheißegal
Döviz
bürosunda
bozulmayan
bozuk
param
15
lira
ediyorsa
Wenn
mein
Kleingeld,
das
in
der
Wechselstube
nicht
gewechselt
wird,
15
Lira
wert
ist,
Cebimde
kuruş
dahi
yoksa
Wenn
ich
keinen
einzigen
Kuruş
in
der
Tasche
habe,
Adım
Dağra
Bey'se
Wenn
mein
Name
Dağra
Bey
ist,
Elimde
mikrofonla
yalvaramam
sana
Mit
dem
Mikrofon
in
der
Hand
kann
ich
dich
nicht
anflehen
Hoşuna
gidiyorsa
kaldırırsın
eli
Wenn
es
dir
gefällt,
hebst
du
die
Hand
Sahnelerde
bandanalıyı
manyak
gibi
Auf
den
Bühnen
den
Verrückten
mit
dem
Bandana
Dinleyenler
yanlarından
geçtiğimde
fark
etmedi
beni
Die
Zuhörer
bemerkten
mich
nicht,
als
ich
an
ihnen
vorbeiging
Kalemim
hür,
senin
aklın
gibi
tutsak
değil
Meine
Feder
ist
frei,
nicht
gefangen
wie
dein
Verstand
Ne
etkiler
beni,
ettiğin
küfür
mü?
Was
beeinflusst
mich,
deine
Beleidigung?
Neden
bu
kadar
önemsedin
Türk′üm
ya
da
Kürt′üm
Warum
habt
ihr
so
viel
Wert
darauf
gelegt,
ob
ich
Türke
oder
Kurde
bin?
İnsan
ayırmak
değil,
insan
olmak
ülküm
Nicht
Menschen
zu
trennen,
sondern
ein
Mensch
zu
sein,
ist
mein
Ideal
Aklınız
da
sorunuz
da
ben
olurum
konunuz
Euer
Verstand
und
eure
Frage,
ich
werde
euer
Thema
sein
Vardiyanız
gıybet,
bi'
dinlenin
durun
Eure
Schicht
ist
Klatsch,
ruht
euch
mal
aus,
haltet
inne
Fazla
yanlış
anlaşıldı
zamanında
durum
Die
Situation
wurde
damals
sehr
missverstanden
Kendi
hayatımda
Tanrı,
bu
dünyada
kulum
In
meinem
eigenen
Leben
bin
ich
Gott,
in
dieser
Welt
bin
ich
ein
Diener
Rapçiler
toplanır
ve
savaşırlar
egolarla
Rapper
versammeln
sich
und
kämpfen
mit
Egos
Kiminin
içtiği
konu,
kiminin
saçı
Für
manche
ist
es
das,
was
sie
trinken,
für
andere
ihre
Haare
Kulis
muhabbetlerinde
takılmam
ben
hacı
Ich
hänge
nicht
bei
Backstage-Gesprächen
rum,
Alter
Çünkü
boş
lafınızdan
değerli
Beşiktaş′ın
maçı
Denn
das
Spiel
von
Beşiktaş
ist
wertvoller
als
euer
leeres
Gerede
13
yıldır
şairim
ben
etkilidir
dilim
Seit
13
Jahren
bin
ich
Dichter,
meine
Sprache
ist
wirkungsvoll
Elleriniz
titrek
abi
gözleriniz
boyalı
Eure
Hände
zittern,
Bruder,
eure
Augen
sind
geschminkt
Stabil
Bakunin
bu,
kim
olduğumu
bilin
Das
ist
Stabil
Bakunin,
wisst,
wer
ich
bin
Cümle
kurduğunuz
yerde
noktayı
ben
koyarım!
Wo
ihr
einen
Satz
bildet,
setze
ich
den
Punkt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.