Текст и перевод песни Stabil - Reenkarne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarım
kalan
her
şeyi
tamamlamak
için
To
complete
everything
left
unfinished
Gözlerimde
parlıyor
yarın,
benimle
kalmıyor
Tomorrow
shines
in
my
eyes,
but
it
doesn't
stay
with
me
Tadın
da
farklı
bugünlerde
Your
taste
is
different
these
days
Aynıyım
değişmedim,
geliştim
I'm
the
same,
I
haven't
changed,
I've
developed
Hayatlar
değişti
Lives
have
changed
Oturduğum
yer
aynıydı,
suratlar
değişti
The
place
I
sat
was
the
same,
the
faces
changed
Gitti
geldi
zaman
bekledim,
erteledim
hayalleri
Time
came
and
went,
I
waited,
postponed
dreams
Hepsi
kaçtı
gitti
bak
burada
geri
kalan
benim
They
all
ran
away,
look,
I'm
the
one
who's
left
here
Aynı
değil
hepsi
boş
hayatları
beter
Not
the
same,
all
empty,
their
lives
are
worse
Sikeyim
paranızın
anasını
yeter!
Fuck
your
money,
enough!
Stabil
pes
eder
mi
o
kadar
kolay
mı?
Would
Stabil
give
up
that
easily?
Beni
bu
şehirden
def
etme
planı;
komik
olaydı
The
plan
to
banish
me
from
this
city;
it
would
be
funny
Güvercin
adaya
karşı
bi′
tane
bira
içmek
Drinking
a
beer
against
Güvercin
Island
Için
neler
yaptığımı
bilsen
gözlerin
dolardı
If
you
knew
what
I
did
for
it,
your
eyes
would
fill
up
Ve
ellerim
cebimde
dolanıyordum
öyle,
a
And
my
hands
were
in
my
pockets,
just
like
that,
ah
Rka
sıradaydım
hep
kimse
bilmiyordu
adımı
I
was
always
in
the
back
row,
nobody
knew
my
name
Beş
yıl
önce
bu
şehrin
en
iyisi
olmak
istemiştim
Five
years
ago,
I
wanted
to
be
the
best
in
this
city
Huyum
kurusun,
bi'
şeyi
çok
istersem
alırım
Damn
my
habit,
if
I
want
something
badly,
I
get
it
Ben
girdim
on
altımda
bi′
er
meydanına
I
entered
an
arena
at
sixteen
Tutuşturup
dostlarımın
ellerine
kama
Putting
daggers
in
the
hands
of
my
friends
Karşıda
beklerken
kanı,
sırtımızda
yara
While
waiting
for
the
blood
on
the
other
side,
wounds
on
our
backs
Rap'ten
önce
ne
yaptığımı
anlatayım
sana
(ıhh!)
Let
me
tell
you
what
I
did
before
rap
(ıhh!)
Batı
Ataşehir,
Ağaoğlu
Sitesi
West
Ataşehir,
Ağaoğlu
Site
Haftada
beş
yüz
lirayla
istediğime
erişirdim
With
five
hundred
liras
a
week,
I
could
get
anything
I
wanted
Özel
arabayla
Suadiye
Lisesi
Suadiye
High
School
by
private
car
Ben
parayla
değişseydim
2010'da
değişirdim
If
I
had
changed
with
money,
I
would
have
changed
in
2010
Şimdi
bana
iftiramı
atın
Now
slander
me
Hata
bende
bütün
kargaları
bülbül
yaptım
It's
my
fault,
I
turned
all
the
crows
into
nightingales
Onlar
için
ailemi
de
arka
plana
attım
I
put
my
family
in
the
background
for
them
Yukarda
evim
vardı,
kömürlükte
neden
yattım?
I
had
a
house
upstairs,
why
did
I
sleep
in
the
coal
cellar?
"Hiçbirisi
anlamamış
tatlım"
deyip
sarıldığım
kadın
da
orospuymuş
The
woman
I
hugged
saying
"Nobody
understood,
honey"
was
also
a
bitch
Ağlamadan
anlamamak
bendeki
bi′
huymuş
Not
understanding
without
crying
is
a
habit
of
mine
Kadınlar
gelir
gidermiş
olayları
buymuş
(buymuş)
Women
come
and
go,
that's
how
things
are
(that's
how
it
is)
Zaten
onlar
hayatından
olmuş
They're
already
out
of
your
life
Dağra
yürür
caddelerde
varoş
duygusuyla
Dağra
walks
the
streets
with
a
suburban
feeling
Yaşarsanız
doruklarda
olma
arzusuyla
If
you
live
with
the
desire
to
be
at
the
top
Karşılaşırsınız
bir
gün
hayat
kaygısıyla
One
day
you
will
encounter
life's
anxieties
Girdiğin
her
yolda
bunu
fark
edersin
You
will
realize
this
on
every
path
you
take
Parayla
kalabalık,
gururunla
teksin
Crowded
with
money,
alone
with
your
pride
Ortalıkta
gezinenler
tarafını
seçsin
Those
who
wander
around
should
choose
their
side
Yanımda
duramayan
herkes
karşıma
geçsin!
Everyone
who
can't
stand
by
me,
come
face
me!
Bi′
tane
ses
bana
pusula
One
voice
is
my
compass
Kafamda
kafiyeler
var,
hadi
çıkar
onu
pusudan
There
are
rhymes
in
my
head,
come
on,
get
them
out
of
the
ambush
Böyle
değil
zaman
akar
gider,
eyvah!
Time
doesn't
flow
like
this,
it
goes
away,
oh
no!
Uçurumun
kenarında
mikrofona
tutunan
bi'
adam
A
man
clinging
to
the
microphone
at
the
edge
of
a
cliff
Pencerenin
kenarında
görünür
He
appears
by
the
window
Belki
beklediğim
huzur
manzaramda
görünür
Maybe
the
peace
I'm
waiting
for
will
appear
in
my
view
İhanet
edenleri
de
gördüğümde
When
I
see
those
who
betray
Yedirdiğim
kaşıkların
saplarıyla
çıkartırım
gözünü
I'll
take
their
eyes
out
with
the
handles
of
the
spoons
I
fed
them
with
Bu
benim
çocukluğumun
hayaliydi
Rapçi
This
was
my
childhood
dream,
Rapper
Ben
aynı
Dağra′yım,
değişmedim
geliştim
I'm
the
same
Dağra,
I
haven't
changed,
I've
developed
Hayat
beni
değil,
ben
hayatımı
seçtim
Life
didn't
choose
me,
I
chose
my
life
Top
oynadığım
sokaklardan
arabayla
geçtim
I
passed
through
the
streets
where
I
played
ball
by
car
Şimdi
idolüyüm
ilkokul
veletlerinin
Now
I'm
the
idol
of
elementary
school
kids
Yeraltında
Rapçilerin,
b
Underground
rappers,
b
ütün
hasımlarımın
karşısında
tek
başına
dimdik
hikayem
In
front
of
all
my
enemies,
my
story
stands
alone
Arka
sırada
duran
çocuk
sahnelerde
şimdi
The
kid
in
the
back
row
is
on
stage
now
Ses
kontrol,
deneme
bir-ki
Sound
check,
test
one-two
Bak
mikrofon
asıl
sahibinde
tilki,
kendine
gel
silkin
Look,
the
microphone
is
in
its
rightful
owner,
fox,
come
to
your
senses,
shake
it
off
Şehrimin
en
iyisi
olmak
istedim
ve
oldum
I
wanted
to
be
the
best
in
my
city,
and
I
became
Tahmin
et
bakalım
şimdi
gözümü
nereye
diktim?
Guess
where
I
set
my
eyes
now?
Duygular
birikti
kalemlerde,
sayfalar
yanar
Feelings
accumulate
in
pens,
pages
burn
Ben,
yüzünü
bugüne
kadar
görmediğin
adam
I,
the
man
whose
face
you've
never
seen
before
Rapçi
olmak
sokaklarda
serserilik
etmekse
If
being
a
rapper
means
being
a
street
bum
Yaşamadın
hayatımın
10'da
1′i
kadar
You
haven't
lived
even
a
tenth
of
my
life
Piyasa
bela
gibi
bi'
şey
ama
devam
The
market
is
like
a
trouble,
but
it
continues
Bana
edep
dersi
verme
Don't
give
me
a
lesson
in
manners
Kıvırtana
mega,
k
To
those
who
call
the
twister
mega,
k
Estirene
diva
diyenlerin
döneminde
mikrofonum
bi′
seccade
görevinde
To
those
who
call
the
windy
diva,
my
microphone
is
like
a
prayer
rug
Dinleyen
de
dinler
beni
aklı
yerindeyken
The
listener
also
listens
to
me
while
sane
Söylediklerim
yer
eder
temiz
beyinlerde
What
I
say
takes
root
in
clean
brains
Denizlere
doğru
git
ama
bıkma
nehirlerden
Go
towards
the
seas,
but
don't
get
tired
of
the
rivers
İnan,
büyük
adamlar
çıkıyor
küçük
şehirlerden
Believe
me,
great
men
come
out
of
small
cities
Rap,
benim
için
sırlarını
denize
bırakmak
gibi
Rap,
for
me,
is
like
leaving
your
secrets
to
the
sea
Savrulurum
rüzgarlara
kaptırıp
da
kendimi
I
drift
away,
surrendering
myself
to
the
winds
Bu
dünya
bi'
benim
sanki
This
world
is
like
mine
alone
Sahnelerde
gerçek
oldu
en
güzel
hayalim
ama
My
most
beautiful
dream
came
true
on
the
stages,
but
Umrum
bile
umrumda
değil
bugün
I
don't
even
care
about
my
concerns
today
Döviz
bürosunda
bozulmayan
bozuk
param
15
lira
ediyorsa
If
my
damaged
coin,
which
doesn't
change
at
the
exchange
office,
is
worth
15
liras
Cebimde
kuruş
dahi
yoksa
If
I
don't
even
have
a
penny
in
my
pocket
Adım
Dağra
Bey'se
If
my
name
is
Dağra
Bey
Elimde
mikrofonla
yalvaramam
sana
I
can't
beg
you
with
a
microphone
in
my
hand
Hoşuna
gidiyorsa
kaldırırsın
eli
If
you
like
it,
you
raise
your
hand
Sahnelerde
bandanalıyı
manyak
gibi
The
bandana
guy
on
stage
like
crazy
Dinleyenler
yanlarından
geçtiğimde
fark
etmedi
beni
The
listeners
didn't
notice
me
when
I
passed
by
them
Kalemim
hür,
senin
aklın
gibi
tutsak
değil
My
pen
is
free,
not
captive
like
your
mind
Ne
etkiler
beni,
ettiğin
küfür
mü?
What
affects
me,
your
insults?
Neden
bu
kadar
önemsedin
Türk′üm
ya
da
Kürt′üm
Why
did
you
care
so
much
whether
I'm
Turkish
or
Kurdish
İnsan
ayırmak
değil,
insan
olmak
ülküm
My
ideal
is
not
to
separate
people,
but
to
be
human
Aklınız
da
sorunuz
da
ben
olurum
konunuz
I
will
be
your
topic,
both
in
your
mind
and
in
your
questions
Vardiyanız
gıybet,
bi'
dinlenin
durun
Your
shift
is
gossip,
take
a
break,
stop
Fazla
yanlış
anlaşıldı
zamanında
durum
The
situation
was
misunderstood
a
lot
in
the
past
Kendi
hayatımda
Tanrı,
bu
dünyada
kulum
God
in
my
own
life,
his
servant
in
this
world
Rapçiler
toplanır
ve
savaşırlar
egolarla
Rappers
gather
and
fight
with
egos
Kiminin
içtiği
konu,
kiminin
saçı
Some
talk
about
what
they
drink,
some
about
their
hair
Kulis
muhabbetlerinde
takılmam
ben
hacı
I
don't
hang
out
in
backstage
chats,
hacı
Çünkü
boş
lafınızdan
değerli
Beşiktaş′ın
maçı
Because
the
Beşiktaş
match
is
more
valuable
than
your
empty
words
13
yıldır
şairim
ben
etkilidir
dilim
I've
been
a
poet
for
13
years,
my
tongue
is
effective
Elleriniz
titrek
abi
gözleriniz
boyalı
Your
hands
are
shaking,
brother,
your
eyes
are
painted
Stabil
Bakunin
bu,
kim
olduğumu
bilin
Stabil
Bakunin
is
here,
know
who
I
am
Cümle
kurduğunuz
yerde
noktayı
ben
koyarım!
I
put
the
period
where
you
build
your
sentences!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.