Текст и перевод песни Stacey Kent - Le mal de vivre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le mal de vivre
The pain of living
Ça
ne
prévient
pas
quand
ça
arrive,
ça
vient
de
loin
It
doesn't
warn
when
it
arrives,
it
comes
from
afar
Ça
s'est
promené
de
rive
en
rive,
la
gueule
en
coin
It
has
wandered
from
shore
to
shore,
with
a
wry
smile
Et
puis
un
matin,
au
réveil,
c'est
presque
rien
And
then
one
morning,
upon
waking,
it's
almost
nothing
Mais
c'est
là,
ça
vous
ensommeillé
au
creux
des
reins
But
it's
there,
it
makes
you
drowsy
in
the
small
of
your
back
Le
mal
de
vivre,
le
mal
de
vivre
The
pain
of
living,
the
pain
of
living
Qu'il
faut
bien
vivre,
vaille
que
vivre
That
you
have
to
live,
come
what
may
On
peut
le
mettre
en
bandoulière
ou
comme
un
bijou
à
la
main
You
can
wear
it
as
a
bandolier
or
as
a
jewel
in
your
hand
Comme
une
fleur
en
boutonnière
ou
juste
à
la
pointe
du
sein
Like
a
flower
in
your
buttonhole
or
just
at
the
tip
of
your
breast
Ce
n'est
pas
forcément
la
misère,
c'est
pas
Valmy,
c'est
pas
Verdun
It's
not
necessarily
misery,
it's
not
Valmy,
it's
not
Verdun
Mais
c'est
des
larmes
aux
paupières
au
jour
qui
meurt
But
it's
tears
in
your
eyes
at
the
dying
day
Au
jour
qui
vient
The
day
that
comes
Le
mal
de
vivre,
le
mal
de
vivre
The
pain
of
living,
the
pain
of
living
Qu'il
faut
bien
vivre,
vaille
que
vivre
That
you
have
to
live,
come
what
may
Qu'on
soit
de
Rome
ou
d'Amérique,
qu'on
soit
de
Londres
ou
de
Pékin
Whether
you
are
from
Rome
or
America,
whether
you
are
from
London
or
Beijing
Qu'on
soit
d'Égypte
ou
bien
d'Afrique,
de
la
porte
Saint-Martin
Whether
you
are
from
Egypt
or
Africa,
from
the
Porte
Saint-Martin
On
fait
tous
la
même
prière,
on
fait
tous
le
même
ch'min.
We
all
say
the
same
prayer,
we
all
take
the
same
path.
Qu'il
est
long
lorsqu'il
faut
le
faire
avec
son
mal
au
creux
des
reins
How
long
it
is
when
you
have
to
do
it
with
your
pain
in
the
small
of
your
back
Ils
ont
beau
vouloir
nous
comprendre
They
may
try
to
understand
us
Ceux
qui
nous
viennent
les
mains
nues
Those
who
come
to
us
with
empty
hands
Nous
ne
voulons
plus
les
entendre,
on
ne
peut
pas,
on
n'en
peut
plus
We
no
longer
want
to
hear
them,
we
cannot,
we
cannot
take
it
anymore
Et
tous
seuls
dans
le
silence
d'une
nuit
qui
n'en
finit
plus
And
all
alone
in
the
silence
of
a
night
that
never
ends
Voilà
que
soudain
on
y
pense
à
ceux
qui
en
sont
pas
revenus
That's
when
we
suddenly
think
of
those
who
never
returned
Du
mal
de
vivre,
leur
mal
de
vivre
From
the
pain
of
living,
their
pain
of
living
Qu'il
faut
bien
vivre,
vaille
que
vivre
That
you
have
to
live,
come
what
may
Et
sans
prévenir,
ça
arrive,
ça
vient
de
loin
And
without
warning,
it
arrives,
it
comes
from
afar
Ça
s'est
promené
de
rive
en
rive,
le
rire
en
coin
It
has
wandered
from
shore
to
shore,
with
a
smile
Et
puis
un
matin,
au
réveil,
c'est
presque
rien
And
then
one
morning,
upon
waking,
it's
almost
nothing
Mais
c'est
là,
ça
vous
émerveille,
au
creux
des
reins
But
it's
there,
it
fills
you
with
wonder,
in
the
small
of
your
back
La
joie
de
vivre,
la
joie
de
vivre
The
joy
of
living,
the
joy
of
living
Faut
bien
vivre,
ta
joie
de
vivre
You
have
to
live,
your
joy
of
living
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monique Serf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.