Текст и перевод песни Stacey Kent feat. Colin Oxley, David Newton, Jasper Kviberg, Jim Tomlinson & Simon Thorpe - Manhattan
Summer
journeys
to
Niag'ra
Летние
путешествия
в
Ниагру
And
to
other
places
И
в
другие
места.
Aggravate
all
our
cares.
Усугубляют
все
наши
заботы.
We'll
save
our
fares.
Мы
сэкономим
на
плате.
I've
a
cozy
little
flat
У
меня
уютная
квартирка.
In
what
is
known
as
old
Manhattan.
В
месте,
известном
как
старый
Манхэттен.
We'll
settle
down
Мы
остепенимся.
Right
here
in
town.
Прямо
здесь,
в
городе.
We'll
have
Manhattan,
У
нас
будет
Манхэттен.
The
Bronx
and
Staten
Island
too.
Бронкс
и
Стейтен-Айленд
тоже.
It's
lovely
going
through
the
zoo.
Это
прекрасно
- гулять
по
зоопарку.
It's
very
fancy
on
old
Delancey
Street,
you
know.
Знаете,
на
старой
Деланси-стрит
очень
модно.
The
subway
charms
us
so
Метро
так
очаровывает
нас
As
balmy
breezes
blow
to
and
fro.
Нежный
ветерок
дует
туда-сюда.
And
tell
me
what
street
И
скажи
мне,
на
какой
улице?
Compares
with
Mott
Street
in
July?
Сравнить
с
Мотт-стрит
в
июле?
Sweet
pushcarts
gently
gliding
by.
Сладкие
тележки
мягко
скользят
мимо.
The
great
big
city's
a
wondrous
toy
Большой
город-чудесная
игрушка.
Just
made
for
a
girl
and
boy.
Просто
создан
для
девочки
и
мальчика.
We'll
turn
Manhattan
Мы
повернем
на
Манхэттен.
Into
an
isle
of
joy.
На
остров
радости.
We'll
go
to
Yonkers
Мы
поедем
в
Йонкерс.
Where
true
love
conquers
Где
истинная
любовь
побеждает.
And
starve
together,
dear,
И
голодать
вместе,
дорогая,
We'll
bathe
at
Brighton
Искупаемся
в
Брайтоне.
The
fish
you'll
frighten
Ты
будешь
пугать
рыбу.
When
you're
in.
Когда
ты
внутри.
Your
bathing
suit
so
thin
Твой
купальник
такой
тонкий
Will
make
the
shellfish
grin
Заставит
моллюска
ухмыльнуться.
Fin
to
fin.
Плавник
к
плавнику.
A
short
vacation
Короткий
отпуск
On
Inspiration
Point
На
Точке
Вдохновения
We'll
spend,
Мы
потратим,
And
in
the
station
house
we'll
end,
И
в
станционном
доме
мы
закончим.
But
Civic
Virtue
cannot
destroy
Но
гражданская
добродетель
не
может
уничтожить.
The
dreams
of
a
girl
and
boy.
Мечты
девочки
и
мальчика.
We'll
turn
Manhattan
Мы
повернем
на
Манхэттен.
Into
an
isle
of
joy!
На
остров
радости!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Lorenz Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.