Текст и перевод песни Stachursky - Czuje I Wiem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czuje I Wiem
Чувствую и Знаю
King
And
I
Soundtrack
Саундтрек
к
фильму
"Король
и
я"
Shall
I
Tell
You
What
I
Think
of
You?
Рассказать
ли
тебе,
что
я
о
тебе
думаю?
Your
servant!
Your
servant!
Ваш
слуга!
Ваш
слуга!
Indeed
I'm
not
you
servant
Вовсе
я
не
твоя
служанка
(Although
you
give
me
less
than
servant's
pay)
(Хотя
ты
платишь
мне
меньше,
чем
служанке)
I'm
a
free
and
independent
employe...
employee.
Я
свободный
и
независимый
работ...
работник.
Because
I'm
a
woman
Потому
что
я
женщина
You
think,
like
ev'ry
woman
Ты
думаешь,
как
и
о
каждой
женщине
I
have
to
be
a
slave
or
concubine-
Что
я
должна
быть
рабыней
или
наложницей-
You
conceited,
self-indulgent
libertine!...
libertine
Ты
самодовольный,
потакающий
своим
желаниям
распутник!...
распутник
How
I
wish
I
called
him
that!
Right
to
his
face!
Libertine!
Как
бы
мне
хотелось
сказать
ему
это!
Прямо
в
лицо!
Распутник!
And
while
we're
on
the
subject,
sire,
И
раз
уж
мы
заговорили
об
этом,
государь,
There
are
certain
goings
on
around
this
place
Здесь
происходят
некоторые
вещи
That
I
wish
to
tell
you
I
do
not
admire:
Которые,
я
хочу
сказать
тебе,
мне
не
нравятся:
I
do
not
like
polygamy
Мне
не
нравится
полигамия
Or
even
moderate
bigamy
Или
даже
умеренная
бигамия
That
in
your
eyes
Что
в
твоих
глазах
That
clearly
makes
a
prig
o'
me)
Это
явно
делает
меня
ханжой)
But
I
am
from
a
civilized
land
called
Wales
Но
я
из
цивилизованной
страны
под
названием
Уэльс
Where
men
like
you
are
locked
in
county
gaols
(jails)!
Где
таких
мужчин,
как
ты,
запирают
в
окружные
тюрьмы!
In
your
pursuit
of
pleasure,
you
В
своем
стремлении
к
удовольствиям,
ты
Have
mistresses
who
treasure
you
Имеешь
любовниц,
которые
ценят
тебя
(They
have
no
ken
(Они
не
знают
Of
other
men
Других
мужчин
Beside
whom
they
can
measure
you)
С
которыми
могли
бы
тебя
сравнить)
A
flock
of
sheep
and
you're
the
only
ram-
Стадо
овец,
а
ты
единственный
баран-
No
wonder
you're
the
wonder
of
Siam!
Неудивительно,
что
ты
чудо
Сиама!
I'm
rather
glad
I
didn't
say
that...
not
with
the
women
right
Я
рада,
что
не
сказала
этого...
не
при
женщинах
прямо
There...
and
the
children
Здесь...
и
детях
[Goes
back
to
singing]
[Снова
начинает
петь]
The
children,
the
children,
Дети,
дети,
I'll
not
forget
the
children,
Я
не
забуду
детей,
No
matter
where
I
go
I'll
always
see
Куда
бы
я
ни
пошла,
я
всегда
буду
видеть
Those
little
faces
looking
up
at
me...
Эти
маленькие
лица,
смотрящие
на
меня...
At
first,
when
I
started
to
teach,
Сначала,
когда
я
начала
учить,
They
were
shy
and
remained
out
of
reach,
Они
были
застенчивы
и
держались
на
расстоянии,
But
lately
I've
thought
Но
в
последнее
время
я
думала
One
or
two
have
been
caught
Один
или
два
были
захвачены
By
a
word
I
have
said
Словом,
которое
я
сказала
Or
a
sentence
I've
read
Или
предложением,
которое
я
прочитала
And
I've
heard
an
occasional
question
И
я
слышала
случайный
вопрос
That
implied,
at
least,
a
suggestion
Который
подразумевал,
по
крайней
мере,
предположение
That
the
work
I've
been
trying
to
do
Что
работа,
которую
я
пытаюсь
делать
Was
beginning
to
show
with
a
few...
Начинает
проявляться
у
некоторых...
That
Prince
Chulalongkorn
Что
принц
Чулалонгкорн
Is
very
like
his
father.
Очень
похож
на
своего
отца.
He's
stubborn-but
inquisitive
and
smart...
Он
упрямый,
но
любознательный
и
умный...
I
must
leave
this
place
before
they
break
my
heart
Я
должна
покинуть
это
место,
прежде
чем
они
разобьют
мне
сердце
I
must
leave
this
place
before
they
break
my
heart!
Я
должна
покинуть
это
место,
прежде
чем
они
разобьют
мне
сердце!
Goodness!
I
had
no
idea
it
was
so
late.
Боже!
Я
и
не
представляла,
что
так
поздно.
Your
majesty,
Ваше
величество,
Shall
It
tell
you
what
I
think
of
you?
Рассказать
ли
мне,
что
я
о
тебе
думаю?
You're
spoiled!
Ты
избалован!
You're
a
conscientious
worker
Ты
добросовестный
работник
But
your
spoiled.
Но
ты
избалован.
Giving
credit
where
it's
due
Отдавая
должное
There
is
much
I
like
in
you
В
тебе
есть
много
чего,
что
мне
нравится
But
it's
also
very
true
Но
также
очень
верно
That
your
spoiled!
Что
ты
избалован!
Everybody's
always
bowing
Все
всегда
кланяются
Everybody
has
to
grovel
Все
должны
пресмыкаться
To
the
King.
Перед
королем.
By
your
Buddha
you
are
blessed
Твой
Будда
благословил
тебя
By
your
ladies
you're
caressed,
Твои
женщины
ласкают
тебя,
But
the
one
who
loves
you
best
is
the
King.
Но
тот,
кто
любит
тебя
больше
всего
- это
Король.
All
that
bowing
and
kow-towing
Все
эти
поклоны
и
коленопреклонения
To
remind
you
of
your
royalty,
Чтобы
напомнить
тебе
о
твоей
королевской
власти,
I
find
a
most
disgusting
exhibition.
Я
нахожу
отвратительным
зрелищем.
I
wouldn't
ask
a
Siamese
cat
Я
бы
не
попросила
сиамскую
кошку
To
demonstrate
his
loyalty
Демонстрировать
свою
преданность
By
taking
this
ridiculous
position
Принимая
эту
нелепую
позу
How
would
you
like
it
if
you
were
a
man
Как
бы
тебе
понравилось,
если
бы
ты
был
мужчиной
Playing
the
part
of
a
toad.
Играющим
роль
жабы.
Crawling
around
on
your
elbows
and
knees.
Ползающим
на
локтях
и
коленях.
Eating
the
dust
of
the
road!...
Поедающим
пыль
дороги!...
Toads!
Toads!
All
of
your
people
are
toads!
Жабы!
Жабы!
Все
твои
люди
- жабы!
Yes,
Your
Majesty;
No,
Your
Majesty.
Да,
Ваше
Величество;
Нет,
Ваше
Величество.
Tell
us
how
low
to
go,
Your
Majesty;
Скажите
нам,
как
низко
пасть,
Ваше
Величество;
Make
some
more
decrees,
Your
Majesty,
Издайте
еще
указов,
Ваше
Величество,
Don't
let
us
up
off
out
knees,
Your
Majesty.
Не
позволяйте
нам
вставать
с
колен,
Ваше
Величество.
Give
us
a
kick,
if
you
please
Your
Majesty
Пните
нас,
если
хотите,
Ваше
Величество
Give
us
a
kick,
if
you
would,
Your
Majesty-
Пните
нас,
если
хотите,
Ваше
Величество-
Oh,
That
was
good,
Your
Majesty!
О,
это
было
хорошо,
Ваше
Величество!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Laszczok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.