Текст и перевод песни Stadio - La ragazza col telefonino (2013 Remaster)
La ragazza col telefonino (2013 Remaster)
The Girl With the Cell Phone (2013 Remaster)
Lei
piangeva
adagio
col
telefonino
in
mano
e
intanto
il
treno
correva
rapivo
verso
Milano.
She
cried
softly
with
the
cell
phone
in
her
hand
and
the
train
rushed
towards
Milan.
Il
cielo
d'ottobre
va
perso,
dentro
a
un
gran
sole
d'aprile.
The
October
sky
is
lost
inside
a
great
April
sun.
E
la
pianura
padana
così
giovane
che
sembrava
dormire.
And
the
Po
valley
so
young
that
it
seemed
to
sleep.
Lei
era
bella
e
leggera,
bionda
e
neri
gli
occhiali.
She
was
beautiful
and
light,
blonde
and
black
glasses.
Ogni
tanto
parlava,
piangeva
e
stringeva
il
giornale.
Every
now
and
then
she
would
talk,
cry
and
squeeze
the
newspaper.
Poche
parole
ho
udito,
con
suono
di
un
vero
dolore
tu
che:
"
I
heard
a
few
words,
with
a
sound
of
real
pain
you
who:
"
Non
torno
lo
sai,
mai,
mai
più
torno,
più
mai.
I
won't
come
back
you
know,
never,
never
more,
never
again.
Torno
più
mai".
Never
again".
Per
lei
era
tutto
perduto,
mentre
Milano
vicina
non
la
lasciava
sperare,
e
non
le
dava
più
aiuto.
For
her
everything
was
lost
while
nearby
Milan
would
not
let
her
hope,
and
it
would
not
help
her
anymore.
Come
può
cambiare
la
vita
anche
una
breve
parola?
"
How
can
life
change
with
even
a
short
word?
"
Mai
più
torno,
più
mai".
Never
more,
never
again".
Mare
e
tempesta
in
gola.
Sea
and
storm
in
my
throat.
Poche
parole
ho
udito,
con
suono
di
un
vero
dolore,
tu
che:
"
I
heard
a
few
words,
with
a
sound
of
real
pain,
you
who:
"
Non
torno
lo
sai,
mai,
mai
più
torno,
più
mai".
I
won't
come
back
you
know,
never,
never
more,
never
again".
Poche
parole
ho
udito
con
suono
di
un
vero
dolore,
tu
che
"
I
heard
a
few
words
with
a
sound
of
real
pain,
you
who
"
Non
torno
lo
sai,
mai,
mai
più
torno,
più
mai,
torno
più
mai".
I
won't
come
back
you
know,
never,
never
more,
never
again,
never
again".
Il
treno
è
arrivato
a
Milano,
e
io
l'ho
vista
che
andava
sola
senza
guardare,
stretto
il
telefono
in
mano.
The
train
arrived
in
Milan,
and
I
saw
her
walking
alone
without
looking,
clutching
the
phone
in
her
hand.
Intanto
la
luce
calava,
in
compagnia
della
sera.
Meanwhile
the
light
was
fading,
in
the
company
of
the
evening.
Poi
fra
la
gente
confusa,
non
ho
più
visto
dov'era.
Then
among
the
confused
crowd,
I
no
longer
saw
where
she
was.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ROVERSI ROBERTO, FORNILI ANDREA, CURRERI GAETANO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.