Красная комната
Rotes Zimmer
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Среди
чёрствых
коммун
обратиться
к
кому
Unter
herzlosen
Kommunen,
an
wen
soll
ich
mich
wenden?
Эти
крепят
хомут,
те
тянут
на
юг
Diese
legen
das
Joch
an,
jene
ziehen
nach
Süden.
Сладкий
пряник
и
кнут,
пускай
обождут
Zuckerbrot
und
Peitsche,
sollen
sie
nur
warten.
Я
пока
тут
решу,
не
затягивай
жгут
Ich
kläre
das
hier
erstmal,
zieh
den
Stauschlauch
nicht
zu
fest.
Я
ещё,
бля,
нажгу,
вышибаю
тоску
Ich
werde
noch,
verdammt,
aufdrehen,
vertreibe
die
Schwermut.
Пока
сыпят
песку,
в
гробовую
доску
Während
sie
Sand
streuen,
in
den
Sargdeckel.
Ненавижу
паскуд,
тех
кто
жаден
и
скуд
Ich
hasse
die
Drecksäcke,
die
gierig
und
armselig
sind.
Время
дуло
к
виску,
я
пожалуй
рискну
Die
Zeit
war
ein
Lauf
an
der
Schläfe,
ich
werde
es
wohl
riskieren.
И
тем
и
этим
Sowohl
für
die
einen
als
auch
für
die
anderen.
От
души
летит
письмецо
в
конверте
Von
Herzen
fliegt
ein
Briefchen
im
Umschlag.
Надо
же
я
жить
полюбил
в
моменте
Stell
dir
vor,
ich
habe
das
Leben
im
Moment
lieben
gelernt.
Времечко
бежит,
а
я
не
заметил
Die
Zeit
rennt,
und
ich
habe
es
nicht
bemerkt.
Покинув
этажи
обдувает
ветер
Nachdem
ich
die
Etagen
verlassen
habe,
umweht
mich
der
Wind.
Расскажи
за
G,
свой
адский
пепел
Erzähl
mir
von
G,
von
seiner
höllischen
Asche.
Как
жёг,
как
же
так
макет
слеплен
Wie
er
brannte,
wie
konnte
das
Modell
nur
so
geschaffen
sein?
Ослеп
от
сплетен,
голоден
беден
Blind
vom
Gerede,
hungrig,
arm.
Пусть
всё
будет
наоборот
Lass
alles
umgekehrt
sein.
Пусть
всё
будет
наоборот
Lass
alles
umgekehrt
sein.
И
новый
ребёнок
посмотрит
в
окно,
а
не
в
айпод
Und
ein
neues
Kind
wird
aus
dem
Fenster
schauen,
und
nicht
auf
ein
iPod.
Синебот
краснобелого
мимо
пройдёт
и
снимет
джекпот
Ein
Säufer
wird
am
Krasnoje
& Beloje
vorbeigehen
und
den
Jackpot
knacken.
А
сильная
смелая
будет
слушаться
мужа
закроет
свой
рот
Und
die
starke,
mutige
Frau
wird
auf
ihren
Mann
hören
und
ihren
Mund
halten.
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Рэд
рум,
рэд
рум
Red
Room,
Red
Room
Всё
что
натворил,
творил
наобум
Alles,
was
ich
angestellt
habe,
tat
ich
auf
gut
Glück
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
И
ничего
другого
на
ум
Und
nichts
anderes
kam
mir
in
den
Sinn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: стафеев степан владимирович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.