Текст и перевод песни Stamatis Kraounakis feat. Hara Aggelopoulou - Kokkina Gialia Ton Emigre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kokkina Gialia Ton Emigre
Красные очки эмигрантов
Πήρα
κόκκινα
γυαλιά
Я
надела
красные
очки,
κι
όλα
γύρω
σινεμά
τα
βλέπω
и
всё
вокруг,
как
в
кино.
κι
ούτε
ξέρω
πώς
να
ζω
И
я
не
знаю,
как
жить,
ούτε
και
πώς
ν'
αγαπώ
не
знаю,
как
любить.
τη
ζωή
μου
επιβλέπω
Наблюдаю
за
своей
жизнью.
Πήρα
κόκκινο
στυλό
Взяла
красный
карандаш
και
τραβάω
γιαλό
γιαλό
και
γράφω
и
рисую
берег
за
берегом,
τραγουδάκια
της
φωτιάς
песни
огня,
της
φωτιάς,
της
πυρκαγιάς
огня,
пожара,
τη
ζωή
μου
αντιγράφω
копирую
свою
жизнь.
Πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
Как
же
я
люблю
это
солнце,
πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
как
же
я
люблю
это
солнце,
πώς
μ'
αρέσει
το
πρωί
как
же
я
люблю
утро.
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
И
мучает
друг,
είναι
βάσανο
ο
φίλος
мучает
друг,
που
φωνάζει
εκδρομή
зовущий
на
прогулку.
Πώς
μ'
αρέσει
το
φεγγάρι
Как
же
я
люблю
луну,
πώς
μ'
αρέσει
το
φεγγάρι
как
же
я
люблю
луну,
όταν
βγαίνει
να
με
δει
когда
она
выходит,
чтобы
увидеть
меня,
και
κρατάει
το
φανάρι
и
держит
фонарь,
και
κρατάει
το
φανάρι
и
держит
фонарь
στης
αγάπης
την
πληγή
у
раны
любви.
Πήρα
κόκκινη
καρδιά
Я
взяла
красное
сердце
και
πουκάμισα
φαρδιά
φοράω
и
ношу
свободные
рубашки.
και
ρωτάω
να
μου
πουν
И
спрашиваю,
όσοι
ξέρουν
ν'
αγαπούν
у
тех,
кто
знает,
как
любить,
σε
ποιον
έρωτα
χρωστάω
кому
я
обязана
своей
любовью.
Πήρα
κόκκινα
φτερά
Я
взяла
красные
крылья
και
περνάω
μια
χαρά,
γελάω
и
прохожу
мимо
радости,
смеясь.
Πιάνω
σώμα
του
χιονιού
Пью
тело
снега
και
ουρά
χελιδονιού
и
след
ласточки,
στου
Θεού
τ'
αυτί
μιλάω
говорю
в
ухо
Богу.
Πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
Как
же
я
люблю
это
солнце,
πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
как
же
я
люблю
это
солнце,
όταν
βγαίνει
το
πρωί
когда
оно
встает
утром.
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
И
мучает
друг,
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
мучает
друг,
που
φωνάζει
εκδρομή
зовущий
на
прогулку.
Πώς
μ'
αρέσει
το
φεγγάρι
Как
же
я
люблю
луну,
πώς
μ'
αρέσει
το
φεγγάρι
как
же
я
люблю
луну,
όταν
βγαίνει
να
μας
δει
когда
она
выходит,
чтобы
увидеть
нас,
και
κρατάει
το
φανάρι
и
держит
фонарь,
και
κρατάει
το
φανάρι
и
держит
фонарь
στης
αγάπης
την
πληγή
у
раны
любви.
Πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
Как
же
я
люблю
это
солнце,
πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
как
же
я
люблю
это
солнце,
όταν
βγαίνει
το
πρωί
когда
оно
встает
утром.
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
И
мучает
друг,
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
мучает
друг,
που
φωνάζει
εκδρομή
зовущий
на
прогулку.
Πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
Как
же
я
люблю
это
солнце,
πώς
μ'
αρέσει
αυτός
ο
ήλιος
как
же
я
люблю
это
солнце,
όταν
βγαίνει
το
πρωί
когда
оно
встает
утром.
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
И
мучает
друг,
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
мучает
друг,
που
φωνάζει
εκδρομή
зовущий
на
прогулку.
Πώς
μ'
αρέσει
το
φεγγάρι
Как
же
я
люблю
луну,
πώς
μ'
αρέσει
το
φεγγάρι
как
же
я
люблю
луну,
όταν
βγαίνει
να
μας
δει
когда
она
выходит,
чтобы
увидеть
нас,
και
κρατάει
το
φανάρι
и
держит
фонарь,
και
κρατάει
το
φανάρι
и
держит
фонарь
στης
αγάπης
την
πληγή
у
раны
любви.
Πώς
μ'αρέσει,
Как
же
я
люблю,
πως
μ'αρέσει
το
πρωί.
как
же
я
люблю
утро.
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
И
мучает
друг,
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
мучает
друг,
που
φωνάζει
εκδρομή
зовущий
на
прогулку.
Πώς
μ'αρέσει,
Как
же
я
люблю,
πως
μ'αρέσει
το
πρωί.
как
же
я
люблю
утро.
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
И
мучает
друг,
κι
είναι
βάσανο
ο
φίλος
мучает
друг,
που
φωνάζει
εκδρομή
зовущий
на
прогулку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emigre Chaniotakis Giannis, Stamatis Kraounakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.