Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Σε
βαθιά
σπηλιά
με
οχτώ
σκυλιά
In
einer
tiefen
Höhle
mit
acht
Hunden
Θα
περάσω
το
υπόλοιπο
του
βίου
Werde
ich
den
Rest
meines
Lebens
verbringen
Θα
'χω
συντροφιά
μια
φασκομηλιά
Ich
werde
Gesellschaft
haben,
einen
Salbeistrauch
Και
μια
γκόμενα
γι'
αυτή
την
ερημιά
των
δύο
Und
eine
Freundin
für
diese
Einöde
zu
zweit
Θα
'ρχονται
τα
βράδια
τα
παλιά
να
κάνουν
επισκέψεις
Die
alten
Abende
werden
zu
Besuch
kommen
Κάτι
θα
κερνάμε
τα
σκυλιά
και
τράβα
εσύ
να
κλέψεις
Wir
werden
den
Hunden
etwas
anbieten
und
du,
geh
und
stiehl
Θα
'ρχονται
τα
βράδια
τα
παιδιά
να
παίζουν
μαντολίνα
Die
Jungs
werden
abends
kommen
und
Mandoline
spielen
Νύχτα
μαύρη
του
έρωτα
φωλιά
και
κάτω
η
Αθήνα
Schwarze
Nacht,
Nest
der
Liebe,
und
unten
liegt
Athen
Τίποτα
καρδιά
δε
θα
πονά
Nichts,
mein
Herz,
wird
mehr
schmerzen
Απ'
αυτά
που
κάποτε
μας
κάνανε
κομμάτια
Von
dem,
was
uns
einst
in
Stücke
gerissen
hat
Μόνο
τελικά,
ειλικρινά
Nur
letztendlich,
ehrlich
gesagt
Αυτά
τα
δυο
σου
τα
σκληρά
Diese
deine
beiden
harten
Τα
παραπονεμένα
μάτια
Verbitterten
Augen
Σε
βαθύ
γκρεμό
θα
βρω
λυτρωμό
In
einer
tiefen
Schlucht
werde
ich
Erlösung
finden
Θα
πετάξω
της
ζωής
μου
τα
σκουπίδια
Ich
werde
den
Müll
meines
Lebens
wegwerfen
Κι
ό,τι
φοβερό
και
σιχαμερό
Und
alles
Schreckliche
und
Widerliche
Θα
του
δώσω
μια,
να
πάει
στα
τσακίδια
Dem
werde
ich
einen
Stoß
geben,
dass
es
zum
Teufel
geht
Θα
'ρχονται
τα
Σάββατα
οι
φρουροί,
οι
μαύροι
δολοφόνοι
Samstags
werden
die
Wachen
kommen,
die
schwarzen
Mörder
Με
μοτοσυκλέτες,
σαν
ουρί,
σφαγμένα
από
τον
Τζώνη
Mit
Motorrädern,
wie
Huris,
abgeschlachtet
von
Johnny
Θα
'ρχονται
τα
σούρουπα
οι
θείες
με
τα
σοκολατάκια
In
der
Dämmerung
werden
die
Tanten
mit
den
Pralinen
kommen
Εύκολα
σκοτώνονται
αυτές
και
πάνε
στα
χαντάκια
Diese
lassen
sich
leicht
töten
und
landen
in
den
Gräben
Τίποτα
καρδιά
δε
θα
πονά
Nichts,
mein
Herz,
wird
mehr
schmerzen
Απ'
αυτά
που
κάποτε
μας
κάνανε
κομμάτια
Von
dem,
was
uns
einst
in
Stücke
gerissen
hat
Μόνο
τελικά,
ειλικρινά
Nur
letztendlich,
ehrlich
gesagt
Αυτά
τα
δυο
σου
τα
σκληρά
Diese
deine
beiden
harten
Τα
παραπονεμένα
μάτια
Verbitterten
Augen
Κυριακή
γιατί,
το
'χω
φανταστεί
Sonntag,
weil
ich
es
mir
vorgestellt
habe
Θα
'ρχονται
παιδιά
με
κιάλια
υπασπιστή
Werden
Jungs
mit
Ferngläsern
eines
Adjutanten
kommen
Μαζί
να
μελετάμε
Um
gemeinsam
zu
studieren
Της
πόλεως
τη
λειτουργία,
κοίτα
Den
Betrieb
der
Stadt,
schau
Είναι
όλοι
ορατοί,
να
τα
σπίτια,
να
οι
φούρνοι
Sie
sind
alle
sichtbar,
da
sind
die
Häuser,
da
die
Bäckereien
Να
η
καφετέρια
και
να
η
Παναγία
Da
ist
das
Café
und
da
ist
die
Kirche
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kraounakis Stamatis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.