Текст и перевод песни Stamatis Kraounakis - I Spilia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Σε
βαθιά
σπηλιά
με
οχτώ
σκυλιά
In
a
deep
cave
with
eight
dogs
Θα
περάσω
το
υπόλοιπο
του
βίου
I'll
spend
the
rest
of
my
life
Θα
'χω
συντροφιά
μια
φασκομηλιά
With
a
sagebrush
for
company
Και
μια
γκόμενα
γι'
αυτή
την
ερημιά
των
δύο
And
a
companion
for
this
wasteland
of
two
Θα
'ρχονται
τα
βράδια
τα
παλιά
να
κάνουν
επισκέψεις
The
old
nights
will
come
to
visit
Κάτι
θα
κερνάμε
τα
σκυλιά
και
τράβα
εσύ
να
κλέψεις
We'll
order
something
for
the
dogs
and
you
go
steal
Θα
'ρχονται
τα
βράδια
τα
παιδιά
να
παίζουν
μαντολίνα
The
children
will
come
to
play
the
mandolin
in
the
evenings
Νύχτα
μαύρη
του
έρωτα
φωλιά
και
κάτω
η
Αθήνα
A
black
night,
love's
haven,
and
Athens
below
Τίποτα
καρδιά
δε
θα
πονά
Nothing
will
hurt
my
heart
anymore
Απ'
αυτά
που
κάποτε
μας
κάνανε
κομμάτια
From
all
that
once
broke
us
into
pieces
Μόνο
τελικά,
ειλικρινά
Only
finally,
honestly
Αυτά
τα
δυο
σου
τα
σκληρά
Your
two
hard
ones
Τα
παραπονεμένα
μάτια
Your
complaining
eyes
Σε
βαθύ
γκρεμό
θα
βρω
λυτρωμό
In
a
deep
ravine
I'll
find
salvation
Θα
πετάξω
της
ζωής
μου
τα
σκουπίδια
I'll
throw
away
the
garbage
of
my
life
Κι
ό,τι
φοβερό
και
σιχαμερό
And
everything
frightening
and
disgusting
Θα
του
δώσω
μια,
να
πάει
στα
τσακίδια
I'll
give
it
one,
to
go
to
pieces
Θα
'ρχονται
τα
Σάββατα
οι
φρουροί,
οι
μαύροι
δολοφόνοι
The
guards
will
come
on
Saturdays,
the
black
assassins
Με
μοτοσυκλέτες,
σαν
ουρί,
σφαγμένα
από
τον
Τζώνη
With
motorcycles,
like
tails,
slaughtered
by
Johnny
Θα
'ρχονται
τα
σούρουπα
οι
θείες
με
τα
σοκολατάκια
The
aunts
will
come
at
dusk
with
the
chocolates
Εύκολα
σκοτώνονται
αυτές
και
πάνε
στα
χαντάκια
They're
easily
killed
and
go
to
the
ditches
Τίποτα
καρδιά
δε
θα
πονά
Nothing
will
hurt
my
heart
anymore
Απ'
αυτά
που
κάποτε
μας
κάνανε
κομμάτια
From
all
that
once
broke
us
into
pieces
Μόνο
τελικά,
ειλικρινά
Only
finally,
honestly
Αυτά
τα
δυο
σου
τα
σκληρά
Your
two
hard
ones
Τα
παραπονεμένα
μάτια
Your
complaining
eyes
Κυριακή
γιατί,
το
'χω
φανταστεί
Sunday,
because,
I
have
imagined
it
Θα
'ρχονται
παιδιά
με
κιάλια
υπασπιστή
Children
will
come
with
adjutant's
binoculars
Μαζί
να
μελετάμε
Together
we
will
study
Της
πόλεως
τη
λειτουργία,
κοίτα
The
functioning
of
the
city,
look
Είναι
όλοι
ορατοί,
να
τα
σπίτια,
να
οι
φούρνοι
They
are
all
visible,
there
are
the
houses,
there
are
the
bakeries
Να
η
καφετέρια
και
να
η
Παναγία
There
is
the
cafeteria
and
there
is
the
Virgin
Mary
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kraounakis Stamatis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.